华美的沙伦玫瑰
《圣经》里有一句:“I am the rose of Sharon, the lily of the valley”,中文版的翻译是:“我是沙伦的玫瑰,也是山谷的百合。”
国人顾名思义,以为沙伦的玫瑰指的是蔷薇科的玫瑰,山谷的百合指的是百合科百合属的六瓣百合。
我曾经写过一篇《解读山谷百合》的文章,指出山谷百合其实是“铃兰”,铃兰的英文名字就叫做“lily of the valley”。
那么沙伦的玫瑰指的是什么花呢? 研究圣经的专家们有不同的看法,但有一点是一致的:圣经里的rose不是现代人常说的蔷薇科的“玫瑰”。
Rose of Sharon (沙伦玫瑰)这个词最早出现在1611年出版的詹姆士王圣经(King James Bible,缩写为 KJB)。这是在英王詹姆斯一世的命令下翻译的英文版本圣经,自诞生至今一直都是英语世界极被推崇的一个译本,也被称为英王詹姆士译本或英皇钦定本等。此译本中的《雅歌》出现了 “I am the rose of Sharon, the lily of the valley” (我是沙伦的玫瑰,也是山谷的百合)。在此之前的译本里,同样的希伯来语原文只是简单地译成“the flower of the field ”(野地里的花)。学者们认为,沙伦玫瑰可能是以下的几种野花:
1:番红花crocus , 另外,圣经里的“a lily among the brambles”(荆棘里的百合)也可能指的是番红花;
2.一种原产于中东的红色郁金香Tulipa agenensis(阿尔泰郁金香);
3. 白百合,又叫圣母百合(学名:Lilium candidum),是百合科百合属多年生草本植物, 原产于巴尔干半岛与西亚。 中世纪时期的基督徒常拿这种百合花来供奉圣母玛利亚,因此被称为圣母百合、玛丹娜百合。复活节时本地花店经常出售这种百合。
除此之外,还有人认为“沙伦玫瑰”是水仙花和鸢尾花。
大概是为了凸显花朵的珍贵和高洁吧,西方的园艺界也用rose of Sharon给某些花卉命名。比如,北美的园艺家称国人熟知的木槿花(Hibiscus syriacus)为沙伦玫瑰,英国和澳大利亚的园艺师则把冬绿金丝桃 (Hypericum calycinum)誉为沙伦玫瑰。
木槿花在我国栽培历史悠久,古代文人常用以喻女子的美貌。第一部古诗集《诗经•有女同车》中就写木槿:“有女同车,颜如舜华”。朝鲜也因喜爱木槿朝开暮落,不断开放称她为无穷花,并将其定为国花。
木槿花也是我童年最难忘的一种花,有关它的回忆全是与外婆联系在一起的。外婆小名“华玉”,颜如舜华、面似白玉的意思,她年轻时的美貌与气质堪与木槿相媲美。文革期间她和外公下乡到闽中山区,一呆将近十年,学会了乡野的木槿花煎,即用新鲜的木槿花瓣拌以地瓜粉和葱花油煎。这道菜成了我的童年世界里最难得一见的珍馐美味。
我是到了温哥华定居后才识得各种金丝桃属植物的。国人美其名曰金丝桃,其实与桃花桃子没有半点关系。金丝桃的叶子揉碎时,里面的暗色腺体会产生红色斑点,十六世纪的西方人将这种红色分泌物与烈士圣约翰联系起来,故把该属所有的植物都称为“圣约翰草”(St. John's wort)。温哥华本地的园艺金丝桃可分为观花和观果两种。以观花为主的是半常绿地被植物冬绿金丝桃,匍匐生长,不到一米,靠着地下茎迅速蔓延开来。夏花金黄,直径约十厘米,有许多纤细的雄蕊花丝,呈束状,是广受欢迎的“沙伦玫瑰”。以观果为主的各种金丝桃灌木高矮不一,花朵通常只有三厘米,成熟的小浆果为红色、金色或者黑色,非常亮眼。
(冬绿金丝桃)
(灌木金丝桃)
(浆果金丝桃)
(浆果金丝桃)
温哥华户外还有一种金丝桃属的恶性杂草“贯叶连翘“(Hypericum perforatum,又称贯叶金丝桃),是欧美常见的草药,对抑郁症患者有疗效。当你在搜索引擎上打出“St. John's wort”这个植物名时,跳出来的大多为这种草药的介绍。
(贯叶金丝桃)
说来说去,到底什么花草才是“沙伦的玫瑰”呢?只要你相信基督的爱,相信真正美丽的女人是反映耶稣基督的荣美的,那么你生命中最珍视的花都可以被命名为“沙伦的玫瑰”吧。