这三句英文短句该怎样翻译?
在刷微信时,看到有人谈论这三句英语的译文,我觉得很不满意,太小孩子气了。
要知道世上能够买、买、买的都是成年人,只有打动成年人,方可使之掏腰包。如此的话,广告翻译就成功了。
1)I have been working hard to sample various delicious food.
我的译文是: 尝遍美食,吃货心愿!
2)Foodies are very talented.
我的译文是: 吃货识货,亦为俊杰。 或 吃货识货,颇具天赋
3)Food always makes me happy.
我的译文是: 美食至味,心口皆福。
抛砖引玉而已,看看大家有什么好建议,好译文。
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-胥钧屏