“小女子”的称谓
大家知道外国人对女士的称呼是有所区别的,对于结婚的称“太太”、没有结婚的称“小姐”,学英语的就知道Mrs. 和Miss的区别。那么,对德国人来说,也是同样,太太谓Frau,小姐谓Fraulein, 任何名词后面加上“lein", 就意味着变小,一个小女人就是姑娘、没结婚的小姐。而未结婚的老处女,不管她多大年龄,永远叫她Fraulein。
我们喜欢看的动漫《海蒂》里面有个女管家,是个老处女,就叫Fraulein Rottenmeier, 调皮的皮特把她叫做Roteier (谐音:红色的鸡蛋)。从前的接线员小姐都叫她们“Fraulein von Amt”,德国还有一部著名老电影里,有一个小女孩在桌上跳舞,大家都叫她Fraulein Ingeborg, 这个演员如今已经92岁了。
Fraulein这个词在德国权威词典杜登里被认为已经过时了。这个词让人想起50年代在舞蹈学院里学跳舞的那些年轻人,他们在邀请舞伴时常常用到这个词;或者让人想起战后学校里古怪死板的女老师。许多女士反对这个称谓,对此很反感。为什么对女人有这种区别,对男人就没有叫什么lein的。
于是,当时的政府官员,FDP的领导人Hans-Dietrich Genscher, 在1972年1月16日对此做出反应,对任何女性都称为Frau,后面不再加上有区别的lein。即便在当时的东德,这种叫法也消失了。但是,今天我们偶尔会在家庭中听到老祖母对着小孙女说:Fraulein。
1954年有一个女权主义者Marie-Elisabeth Lueders在议会中发言:这个称谓在过去的几百年中被认为是一种正当的公众秩序。她激烈批评了这种观点,得到热烈的掌声。
但是,语言的发展是一个过程,在歌德时代,这个称呼被认为是对人的尊重。比如在王室中使用,或者在女教师之间使用。因为那个时代有许多女子是自愿禁欲的,为了职业,她们无法结婚,所以在名字前加上Fraulein, 让人心里明白。
自从1977年,德国的法律修改了:这之前家庭妇女出外打工,需要丈夫的同意。但从此之后,不再需要了。也就是说,同新中国一样了,妇女被从家庭中解放了。所以当Fraulein这个词消失的时候,没有一个妇女提出反对。但是有部分人还是很怀念这个称谓的,那是些比较年长的妇女。听到这个词,她们会想起初期的女权运动。许多参加过第一次女权运动的妇女,她们故意不结婚,她们不想受男人的控制。如果那个时候有人叫她们Fraulein, 她们会觉得很自豪。
有一个女作家Annette Kolb(1870-1967), 她就很喜欢人家叫她Fraulein。语言一直在变化,而女权运动也一直在进行,对于性别的歧视一直在争论中。如果Fruanlein不被使用了,那么Gendern这种称谓就畅通无阻了。我注意到教会里一个管妇女工作的人老是说Gendern这个词,我去查了一下,发现它的意思为不分性别的、性别中性的。所以,你们发现吗,现在许多文件中提到男人女人时不再用以前的形式了,而是用比如老师Lehrer*innen来代表男老师和女老师,星号后面是女性后缀词根。以前的写法是要用二个词汇:女老师男老师。女人放在男人前面,代表一种绅士风度,其实是一种虚伪。
男人真要对女人好,在生活中不要暴力就可以了。
下面我们来看一下1961年的电影《1,2,3》中Fraulein Ingeborg在桌子上跳《马刀舞曲》的场景,女演员叫Liselotte Pulver,她应该是同我婆婆同时代的人,连名字也一样。