(古詩詞英譯) 臨江仙·柳外輕雷池上雨 – 歐陽修
臨江仙·柳外輕雷池上雨 – 歐陽修
柳外輕雷池上雨,
雨聲滴碎荷聲。
小樓西角斷虹明。
闌干倚處,
待得月華生。
燕子飛來窺畫棟,
玉鈎垂下簾旌。
涼波不動簟紋平。
水精雙枕,
傍有墮釵橫。
A Verse by Ou Yangxiu
Yon the willows, thunders clap, the drizzles begin,
Taping on the lotus, so crisp, so clear,
Anon, a partly eclipsed rainbow doth appear
At bower’s west, where we lean on handrails,
Awaiting the rise of bright Lunar Sphere.
I slowly roll the curtains down from the jade hooks,
When swifts fly back to painted beams to peer.
Our smooth bamboo sheet like cool ripples of mere,
Beside a pair of our crystal pillows,
A gold pin slips off the hair of my dear.
Tr. Ziyuzile
(To be revised)
07/04/23
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-ziyuzile