暧昧是日本人的美德
中文“暧昧”:态度、用意等含糊,不明朗:②行为不光明正大
暧昧是日本人的美德。
水至清则无鱼,人太急则失智。
有资料显示日本的“EQ”是全世界最高的。
日本人的“hi,soudesu”(嗯,是的),究竟是“同意”还是“应声随口”。“下次”,“来日”,究竟是什么时候?让许多很少接触过日本人的外国人困惑。而日本人之间完全相互领会相通相知。
有的东西不能表达得赤裸裸的。夏目漱石教学生英语,翻译“I love you”不能译成“我爱你”,只能译成“aishiteru”(爱的“现在时表现”),这才符合日本人的心理。 从川端康成到大江健三郎的获诺贝尔奖文学作品无不充满了暧昧的美,川端康成授奖演说的标题就是《美丽日本之我》,大江健三郎的演说标题是《暧昧日本之我》。
哪怕就这“暧昧”二字也只有“Ambiguity”(模糊)的意思,而很少“行为不光明正大”的意味。
日本人情侣之间的对话往往是:
男:“sukiyo”(我喜欢(你))。
女:“月亮好美!”(tsuki wanna kirei)。这种看似答非所问才是日本人之间暖味的美。
如果把话说透,像西洋人那那様张口一个“挨辣物油”(I love you),闭口一个“热毯”(j'taime),那会严重破坏双方的情緒,拉断紧绷的心弦的!
ghoulish,英语单词,意思是“残忍”;“食尸鬼似的;令人毛骨悚然的”;日文有:恐(Oso)ろしい-物凄(Monosugo)い-酷(Hido)い-惨(Mugo)い-悲惨-悍(Ozo)ましい-怖(Kowa)い-凄(Suza)まじい等表示法。 ghoulish(食屍鬼似的)独断開戦-無謀突貫-竹槍応戦-桜花玉砕-神風特攻
戳这里 Claim your page
来源: 文学城-辛泰浩