RR的诗:Ils passeront
Ils passeront
En voyant le beau paysage passé
À travers les grandes fenêtres vitrées
À travers les quatre saisons
Les bus de ville, ils passeront
Ce joli voyage qui est quotidien
Dans un beau centre urbain canadien
Ce joli voyage dans le chaud, dans le froid
Avec des bagages de différent poids
Le bruit harmonieux du moteur et du vent
Dans le bus parfumé de produit nettoyant
Les passagers de taille, d’origines différentes
De place en place, de jour et nuit, en voyageant
Les rouges et oranges de l’automne, le blanc d’hiver
Le renouveau du printemps rose et l’été vert
Les passagers transportent leur thé, leur café
Le bus est parfumé de goût amer sucré
谷歌翻译的英文版:
They will pass
Seeing the beautiful landscape passed
Through the large glazed windows
Through the four seasons
City buses, they will pass
This nice trip that is daily
In a beautiful Canadian urban center
This nice trip in the hot, in the cold
With luggage of different weight
The harmonious sound of the engine and the wind
In the scented bus of cleaning product
Passengers of size, of different origins
From place to place, day and night, traveling
The reds and oranges of autumn, the winter white
The revival of the pink spring and the green summer
Passengers carry their tea, their coffee
The bus is scented with sweet bitter taste
谷歌翻译加我改的中文版 :
来来去去
看驰过的美丽风景
透过大窗的玻璃
通过流逝的四季
城市的公交车,来来去去
每天愉快的旅行
在美丽的加拿大城市中心
在酷暑,在寒冬
只有肩负重量的不同
发动机和风的和谐声色
巴士清洁剂的香氛
不同个子、不同肤色的乘客
从一个地方到另一个地方,白天和黑夜,旅行
秋天的红橙,冬日的白
粉红色的春天,绿色的夏
乘客随身携带茶水和咖啡
巴士香味浓郁,带有甘甜