川端康成笔下的爱与欲望
雪后的夜晚,读川端康成。
日本作家的书,读得不多。想想也只读过"挪威的森林",和一篇三岛由纪夫而已。对于村上春树的小说,留下的是淡淡的印象,很象下午的阳光,自然和不经意的温暖,即使是探讨死亡,也没有给我留下诲暗的感觉。三岛由纪夫,倒真的是个邪才。这样的男人在生活中一定是拥有非同寻常的吸引力,至少对我这种人来说。记得得那篇文章是讨论谎言。他说--我们不说谎,只是因为我们害怕承受内心的压力与恐惧,与道德无关。说谎需要勇敢。。。亦正亦邪的理论,让他写得倒很有说服力似的。听说他是个美男,拥有如此才华,性子恐怕也刚烈,后来自杀而死。这样的男人,也稀少得很了。以后定会找更多他的作品来读。
川端康成,是第一次读。文字中没有看得出来的修饰,非常质朴大器。一种难以言喻的悲悯和时刻收敛于文字后面的感情,让我想到我欣赏的那部分日本文化。文字的魅力近于神奇。对汉语来说,基本用字五千,每个受过教育的人都可以用。但是在文字家的笔下,它们可以发出媲美钟鼎的金属之声。而川端康成的文字,则让我想到日本几个世纪前的绘画。线条看似不经意地摆布,但都是经过思考和修剪的。没有说出来的,比说出来的多很多。大片留白,让读的人掩卷沉思,书中景象,点滴渗进空气,他试图收敛着的那些爱情,通过简短的,对一个个意向的描述,传达给读者。回想时候,如同醇酒,回味深长。
先读了'伊豆的舞女'。此时他还年轻,但是文字的内敛和质朴已初成气候。对年轻纯洁的舞女欲语还休的感情,在旅行的途中若隐若现。短短的小说,竟是让人看得荡气回肠。最感动的,是最后一段,送别,和"我"的哭泣。简短的述说,象电影脚本一样没有多少抒情的痕迹。而他的哭泣,竟然是畅快的,不留哀伤的。对于常常容易沉湎爱情的人来说,很有禅意。
再读'千鹤'。"我"是茶道家的儿子。在父母亡故之后,爱上了父亲曾经的情人。在小说发表的时候,这还是被视为不道德的恋爱。然而川端康成,却用他极其敏感的笔调,写出了女性的温柔,脆弱,高贵,以及至死不逾的爱情。即使是肉欲的描写,也是如此的含蓄,不动声色,让我深深沉醉,感动不已。那些言语的留白,最是动人-----
"太田遗孀至少也有四十五开外,比菊治年长近二十岁,可她却使菊治忘却了她年长的感觉。菊治仿佛抱着一个比自己还年轻的女人。
毫无疑问,菊治也和夫人一起享受着来自夫人经验的那份愉悦,他并不胆怯,也不觉得自己是个经验肤浅的单身汉。
菊治觉得自己仿佛是初次同女人发生了关系,也懂得了男人。他对自己的这份男性的觉醒感到惊讶。在这以前,菊治从来不知道女人竟是如此温柔的被动者,温顺着, 又诱导下去, 温馨得简直令人陶醉。
很多时候,菊治在事情过后,不知为什么总觉得有一种厌恶感。然而,在理应最可憎的此时此刻,他却又觉得甜美而安详。
每当这种时候,菊治就会不由得想冷漠地离开,可是这次他却听任她温馨地依偎自己如痴似醉。这似乎也是头一回。他不知道女人情感的波浪竟是这般尾随着追上来.菊治在这波浪中歇息,宛如一个征服者一边瞌睡一边让奴隶给洗脚,感到心满意足。
另外,还有一种母爱的感觉。菊治缩着脖颈说:“栗本这个地方有一大块痣,你知道吗?”
菊治也察觉到自己突然脱口说出了一句不得体的话,也许是思绪松弛了的缘故,可他并不觉得这话对近子有什么不利。
“长在乳房上,诺,就在这里,是这样……”说着菊治把手伸了过去。 促使菊治说出这种话的东西,在他的体内抬头了。这是一种像是要拂逆自己,又像是想伤害对方的、好难为情的心情。也许这是为了掩饰想看那个地方的一种甜蜜的羞怯。
“不要这样嘛,太可怕了。”
夫人说着悄悄地把衣领子合拢上,却蓦地又像有某点难以理解似的,悠然地说:
“这话我还是头一次听说,不过,在衣服下面,看不见吧。”
“哪能看不见呢。”
“哟,为什么?”
“瞧,在这儿就看见了嘛。”
“哟,瞧你多讨厌呀,以为我也长了痣才找的吧?”
“那倒不是,不过,真有的话,你此刻的心情会是怎样的呢。”
“在这儿,是吗?”夫人也看了看自己的胸脯,却毫无反应地说:你为什么要说这些呢。这种事与你有什么相干。”
。。。 。。。
在描述东京的街景的文字中,提到了我曾经过的地方。夕阳穿过树木的样子,温和的天气,树林中由于潮湿而显出淡绿色的空气,这一切都是东京给我的回忆,它们的色彩仿佛在文字中对我重现了。作者又加入了不少日本传统的符号,比如各种不同时期的陶瓷,庭院的设计,诗人的名字,纺织品的图案。。使得通篇的日本文化气息更加浓郁。
而最让我感动的,则是"我"对深爱着的太田夫人的描述,她不由自主地引诱了过去情人的儿子,他为她的脆弱和温柔而深深吸引。然而,太田夫人却一直活在自责中,最终为"我"而自杀了。这所有对于女性的,极其富于魅力的描写,让我想到日本文化中对女性的态度。尽管日本女人以温顺而著名,然而她们却又是非常有力量的,她们的沉默通常具有高贵的特质。这印象是来源于我认识的一两位日本女性,和很多电影,艺术,传记。。。
记得小时候,最喜欢的日本民间故事,就是关于鹤的。一个农夫,救了陷在雪中的白鹤。她变了女子,回来侍奉他,报恩。农夫并不知情。他抱怨没有钱,女子就把自己关在房间里一天,出来时给他一卷有白鹤图案的锦缎,让他卖了换钱。男子卖了布匹,但却看到女子变得苍白。当他把钱用光了的时候,女子说,可以再帮他,但是不可以偷看。在女子把自己关在房间里的时候,农夫忍不住偷看了,只见一只白鹤正在屋子中央,用嘴拔下身上的羽毛,织成锦缎。当更加苍白的女子从房间里出来的时候,她说,她要走了。农夫才明白,是他救过的白鹤在报答他。但是悔之已晚。
当我把这个故事复述给KIKO,我认识的日本女艺术家的时候,她说,是啊,这故事讲的是为爱而牺牲。
为爱牺牲。
我忽然明白了为什么这篇小说叫"千鹤"。
掩卷时候,看着窗外未化的积雪,深深沉醉。
日本的"浮世绘"是我喜欢的艺术之一。附一张我最喜欢的画家歌麽的作品..
浮世绘,英文译作"Floating world",以为很美。
( 注-千鹤是日本传统纺织品图案。以很多白鹤为特征。。)