Redian新闻
>
如果让你把“红楼梦“这个名字翻成英文[合集]
avatar
如果让你把“红楼梦“这个名字翻成英文[合集]# ChineseClassics - 中华古典文化
x*x
1
你会怎么翻?
看到过“Red Chamber Dream”,土了
leawolf (家有臭宝), 信区: ChineseClassics
其实不如 石头记 好,又好翻。本来就是石头记述的故事嘛。
看到过 A DREAM IN THE RED PAVILLION, 而且人名就翻的 更昏倒了。
rodney (gotoAndPlay(0)), 信区: ChineseClassics
这个容易:
The Story of the Stone
念起来都好听。

xdx (痴嗔小仙)
太呆板了哦
就像周恩来翻译梁祝,说成中国的罗密欧与朱丽叶,多好!
lazybear (住不起号子的穷人), 信区: ChineseClassics
stony oath. 取玉石前盟的意思。
Ash (梦生醉死), 信区: ChineseClassics
DREAM DREAMS怎么样?
或者借鉴MOMENT IN PEKING。
tin (大猪小猪摞一盘:2005年CFL西区冠军), 信区: ChineseClassics
A Sissy Guy and a Whole Bunch of Girls
leawol
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。