avatar
翁诗中译:妾当道别离# ChineseClassics - 中华古典文化
s*o
1
◇◇新语丝(www.xys.org)(xys.dxiong.com)(xys.3322.org)(xys.freedns.us)◇◇
翁诗中译:妾当道别离
BerkeleyWolf
[前言]
翁帆致杨振宁的英文情诗, 恐怕咱天下的老百姓过不了四六级的大都欣赏不
了, 以致引起诸多巷议, 让人非常遗憾. 美利坚有好事如本狼者译成中文古
乐府诗, 老少咸宜, 希望大家传唱, 体会爱的真蒂.
[正文]
妾当道别离
春来是佳期 妾当道别离 清风清泪饮 和爱葬青泥
君心高难企 君眸影虚迷 殷殷凝四目 累累有樊篱
乌云忽翳日 道路骤逦迤 浮光耀空明 庇所独摇曳
鸥鹕长凄凄 恨不同比翼 逐浪长锵锵 心岛无所系
夜阑星光稀 妾当道别离 久不闻私语 鱼素沉踪迹
玉碎谁人惜 星星眼迷离 破瓯难再聚 妾当道别离
BerkeleyWolf[美国]
2004年岁末
[附英文原著]
I Have to Go
翁帆[中国]
I have to go, my darling. Spring arrives. Life in nature
blooms but breath of love dies. I take a
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。