Redian新闻
>
一句话,不知道如何翻译
avatar
一句话,不知道如何翻译# EnglishChat - 鸟语花香
T*n
1
原文是这样的:
you should learn to let some mysteries alone, andwhen you do, you find they
singing themselves.
意思我能理解,就是说,你该学会不去解答(揭示、探求)一些秘密(神秘的事物),
你会发现它们自己展示自己的美丽之处。但是我想找一个恰当的语句,
怎么才能翻译得完美一点呢?因为这是文章中点睛的一句,措辞不好就坏了事儿了
avatar
c*i
2
sounds like 见怪不怪其怪自败 to me. just kidding. hehe

【在 T*****n 的大作中提到】
: 原文是这样的:
: you should learn to let some mysteries alone, andwhen you do, you find they
: singing themselves.
: 意思我能理解,就是说,你该学会不去解答(揭示、探求)一些秘密(神秘的事物),
: 你会发现它们自己展示自己的美丽之处。但是我想找一个恰当的语句,
: 怎么才能翻译得完美一点呢?因为这是文章中点睛的一句,措辞不好就坏了事儿了

avatar
A*t
3
咳咳,翻译的最高目的是传神; 形神不能兼顾只好弃形取神。
所以,
“我承认我是个没有能力追寻真相的白痴、没有毅力坚持的失败者。”
或根据语境,
“别再追根究底,再下去你就挖到我的丑事了。”
[对不起,个人最不感冒这种论调。翻犹不翻,不翻也罢。]

【在 T*****n 的大作中提到】
: 原文是这样的:
: you should learn to let some mysteries alone, andwhen you do, you find they
: singing themselves.
: 意思我能理解,就是说,你该学会不去解答(揭示、探求)一些秘密(神秘的事物),
: 你会发现它们自己展示自己的美丽之处。但是我想找一个恰当的语句,
: 怎么才能翻译得完美一点呢?因为这是文章中点睛的一句,措辞不好就坏了事儿了

avatar
t*s
4
试着翻译一下后半句
(当你学会了不去试图揭示某些秘密的时候),你会发现这些秘密会不揭自穿。

【在 T*****n 的大作中提到】
: 原文是这样的:
: you should learn to let some mysteries alone, andwhen you do, you find they
: singing themselves.
: 意思我能理解,就是说,你该学会不去解答(揭示、探求)一些秘密(神秘的事物),
: 你会发现它们自己展示自己的美丽之处。但是我想找一个恰当的语句,
: 怎么才能翻译得完美一点呢?因为这是文章中点睛的一句,措辞不好就坏了事儿了

avatar
t*s
5
Admire!
"见怪不怪其怪自败"

【在 c***i 的大作中提到】
: sounds like 见怪不怪其怪自败 to me. just kidding. hehe
avatar
n*t
6
感觉是不求甚解的意思。hehe。

【在 T*****n 的大作中提到】
: 原文是这样的:
: you should learn to let some mysteries alone, andwhen you do, you find they
: singing themselves.
: 意思我能理解,就是说,你该学会不去解答(揭示、探求)一些秘密(神秘的事物),
: 你会发现它们自己展示自己的美丽之处。但是我想找一个恰当的语句,
: 怎么才能翻译得完美一点呢?因为这是文章中点睛的一句,措辞不好就坏了事儿了

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。