出来做Consultant吧别给人打工了# Java - 爪哇娇娃
r*z
1 楼
我也来说说自己学英语的方法吧。我觉得学英语主要还是要多练习。我不是那种热情外
向型的人,在人群中也不是很喜欢表现自己。对我来说,我的内向性格其实是不利于自
己英语提高的。所以我的方法可能更适合于不好意思在大众面前说英语的同学吧。想到
哪里说到哪里吧。
我出国以前英语是不好的,托福考了一个中不溜,4、6级也是刚刚及格多一点。所以我
决定还是要把我英语的提高归功于来这边以后的学习。
我觉得首先很重要的一点是:虽然我的英语不好,词汇、写作和语调都不行,但是我出
国前却非常相信自己的英语是很好的。不知道我的自信心是从哪里来的。于是导致了我
来了以后并不是特别怕说。当然,也有猛烈的打击,这是后话了。
我刚来不久的时候,去买东西啊,找客服啊,找学校的相关人员咨询信息啊等等,都是
很积极的。生存所迫啊!比如去图书馆借书、还书、选课、退课等等事情,我基本每次
都问很多问题。不是我笨啊,实在是英语阅读水平也跟不上。而且当时心里也有锻炼英
语这么一根弦,没事找事。
最初的打击是第一次小组作业。同组的美国同学们讨论的问题,中间的聊天什么的,我
基本上都插不上话去,也听不懂。但是多听还是很有用的。顺便插一个我听来的tip,
说为什么中国学生一插话就冷场(这个在我身上常常发生),有科学家作过调查,美国
人插话的间隙很短,而中国人插话的间隙长。比如,一个美国人说完话了,停顿0.3秒
的时候,另一个美国人就插话了,而对于中国人来说,停顿0.5秒再插话才是比较舒服
的交流速度。不知道准不准,呵呵,大家可以实验一下。
在大家交流都很火热,但自己插不上话也听不懂的时候,最强烈的感觉就是想溜,或者
把话题扯到自己熟悉的地方。我的观点是,这个时候,重要的是保持心情舒畅,专心听
。因为很多时候我们对话不流利,原因是自己听不懂,还有有的时候缺乏背景知识。所
以,专心听其实是很有帮助的。这个不舒服的过程不会太长,一般刚来的时候会有。
另外一个重要的方法是,我认为,不要先用中文想,然后再翻译。读书的时候也不要试
着把文章翻译为中文再理解。一遍读不懂就读第二遍,一遍说不清楚就说第二遍。有的
老美,在我们连比带划、结结巴巴地说了之后,会重新把他听到的用他们比较地道的方
法表达出来,因为他也需要确认他是否听懂了我们的话呀。于是,我就可以学习他的讲
法,如果他讲的不对,我就再连比带划、结结巴巴地再说一遍……慢慢地,基本就可以
做到互相理解了。当然,这个过程比较长,要有耐心。这个反复的过程大多是在group
project的时候发生,大家互相需要了解其他人的进展。所以要珍惜机会,把自己做的
东西讲出来。
最后再贡献一个tip吧,用录音机把自己说的录下来,或者每天对着麦克读点东西录下
来。自己听,还是能找到很多表达、语调方面需要提高的地方。对于不善于在公众场合
练口语的我来说,这个方法是很有用的。
不知道是否符合征文要求啊,呵呵。:)
向型的人,在人群中也不是很喜欢表现自己。对我来说,我的内向性格其实是不利于自
己英语提高的。所以我的方法可能更适合于不好意思在大众面前说英语的同学吧。想到
哪里说到哪里吧。
我出国以前英语是不好的,托福考了一个中不溜,4、6级也是刚刚及格多一点。所以我
决定还是要把我英语的提高归功于来这边以后的学习。
我觉得首先很重要的一点是:虽然我的英语不好,词汇、写作和语调都不行,但是我出
国前却非常相信自己的英语是很好的。不知道我的自信心是从哪里来的。于是导致了我
来了以后并不是特别怕说。当然,也有猛烈的打击,这是后话了。
我刚来不久的时候,去买东西啊,找客服啊,找学校的相关人员咨询信息啊等等,都是
很积极的。生存所迫啊!比如去图书馆借书、还书、选课、退课等等事情,我基本每次
都问很多问题。不是我笨啊,实在是英语阅读水平也跟不上。而且当时心里也有锻炼英
语这么一根弦,没事找事。
最初的打击是第一次小组作业。同组的美国同学们讨论的问题,中间的聊天什么的,我
基本上都插不上话去,也听不懂。但是多听还是很有用的。顺便插一个我听来的tip,
说为什么中国学生一插话就冷场(这个在我身上常常发生),有科学家作过调查,美国
人插话的间隙很短,而中国人插话的间隙长。比如,一个美国人说完话了,停顿0.3秒
的时候,另一个美国人就插话了,而对于中国人来说,停顿0.5秒再插话才是比较舒服
的交流速度。不知道准不准,呵呵,大家可以实验一下。
在大家交流都很火热,但自己插不上话也听不懂的时候,最强烈的感觉就是想溜,或者
把话题扯到自己熟悉的地方。我的观点是,这个时候,重要的是保持心情舒畅,专心听
。因为很多时候我们对话不流利,原因是自己听不懂,还有有的时候缺乏背景知识。所
以,专心听其实是很有帮助的。这个不舒服的过程不会太长,一般刚来的时候会有。
另外一个重要的方法是,我认为,不要先用中文想,然后再翻译。读书的时候也不要试
着把文章翻译为中文再理解。一遍读不懂就读第二遍,一遍说不清楚就说第二遍。有的
老美,在我们连比带划、结结巴巴地说了之后,会重新把他听到的用他们比较地道的方
法表达出来,因为他也需要确认他是否听懂了我们的话呀。于是,我就可以学习他的讲
法,如果他讲的不对,我就再连比带划、结结巴巴地再说一遍……慢慢地,基本就可以
做到互相理解了。当然,这个过程比较长,要有耐心。这个反复的过程大多是在group
project的时候发生,大家互相需要了解其他人的进展。所以要珍惜机会,把自己做的
东西讲出来。
最后再贡献一个tip吧,用录音机把自己说的录下来,或者每天对着麦克读点东西录下
来。自己听,还是能找到很多表达、语调方面需要提高的地方。对于不善于在公众场合
练口语的我来说,这个方法是很有用的。
不知道是否符合征文要求啊,呵呵。:)