钱钟书真是好玩啊# LeisureTime - 读书听歌看电影
l*y
1 楼
休息一下,蹓跶,顺便手机上翻《管锥编》找找乐儿。这本书到处都是冷笑话。钱钟书
是我读过的最好玩的几个家伙了。
譬如前一阵子讨论天道和人道,孔子的天命观啥的,正好翻到这一篇讲天和圣人的心迹
的对比的,为的是解“(天)不与圣人同忧”这句话。大约是有几种观点,天无心无迹
vs 圣人无心有迹,以及天无心有迹 vs 圣人有心有迹。这本是挺正常的讨论。但是,
要是一直这么正经,就不是他这个好玩的家伙了。
所以,这篇的最后,他就开始拿上帝开涮了,提出一个问题:上帝有情感么?无情则天
人不通,有情则无异众生。这本是个神学或者佛学的老段子了,可以继续叽歪另一本《
管锥编》出来。但是他存心找乐,非要说凡是试图解决这个悖论为上帝辩护的,都是“
补苴”。“补苴”的意思是草鞋破了,拿根草来补一补的意思。这个词本来是很雅致正
能量,一般用在局势很不乐观但依然很努力地修补的场合。比如说美国 2008 年时的糟
糕的经济形势,奥巴马上台时,要是用文言,就会说,他在“补苴”。可是这里用在批
评上,那个味道就很损了。
果不其然,他随后就把 passus est impassibility, impossibilis sed non
incompassibilis 给翻译成了“道是无晴却有晴”,紧接着把 Richard Lewis
Nettleship 的名言“I sometimes think one might conceive of God as a being
who might experience what we call the intensest pain and pleasure without
being 'affected' by it -- who made everything his own without becoming any
of it” 给挖苦了一下,说,“引而申之,倘亦与人同忧而不愁苦者欤?”
然后就做结了:“以南辕北辙之背为东食西宿之兼者欤?”
读到“东食西宿”,笑翻了。这个词出自《风俗通》“齐人有女,二人求之。东家子丑
而富,西家子好而贫。父母疑不能决,问其女,定所欲适……女云:‘欲东家食,西家
宿’。”论起刻薄来,真的没有比他更损的了。
。。。唉,于是怀念起一个熟人来,评论说,不喜欢钱钟书,聪明有余,厚道不足。
Sigh 一个。继续干活去了。
是我读过的最好玩的几个家伙了。
譬如前一阵子讨论天道和人道,孔子的天命观啥的,正好翻到这一篇讲天和圣人的心迹
的对比的,为的是解“(天)不与圣人同忧”这句话。大约是有几种观点,天无心无迹
vs 圣人无心有迹,以及天无心有迹 vs 圣人有心有迹。这本是挺正常的讨论。但是,
要是一直这么正经,就不是他这个好玩的家伙了。
所以,这篇的最后,他就开始拿上帝开涮了,提出一个问题:上帝有情感么?无情则天
人不通,有情则无异众生。这本是个神学或者佛学的老段子了,可以继续叽歪另一本《
管锥编》出来。但是他存心找乐,非要说凡是试图解决这个悖论为上帝辩护的,都是“
补苴”。“补苴”的意思是草鞋破了,拿根草来补一补的意思。这个词本来是很雅致正
能量,一般用在局势很不乐观但依然很努力地修补的场合。比如说美国 2008 年时的糟
糕的经济形势,奥巴马上台时,要是用文言,就会说,他在“补苴”。可是这里用在批
评上,那个味道就很损了。
果不其然,他随后就把 passus est impassibility, impossibilis sed non
incompassibilis 给翻译成了“道是无晴却有晴”,紧接着把 Richard Lewis
Nettleship 的名言“I sometimes think one might conceive of God as a being
who might experience what we call the intensest pain and pleasure without
being 'affected' by it -- who made everything his own without becoming any
of it” 给挖苦了一下,说,“引而申之,倘亦与人同忧而不愁苦者欤?”
然后就做结了:“以南辕北辙之背为东食西宿之兼者欤?”
读到“东食西宿”,笑翻了。这个词出自《风俗通》“齐人有女,二人求之。东家子丑
而富,西家子好而贫。父母疑不能决,问其女,定所欲适……女云:‘欲东家食,西家
宿’。”论起刻薄来,真的没有比他更损的了。
。。。唉,于是怀念起一个熟人来,评论说,不喜欢钱钟书,聪明有余,厚道不足。
Sigh 一个。继续干活去了。