继续歌词翻译……Campos Neutros# LeisureTime - 读书听歌看电影
c*d
1 楼
这首其实翻译得很不满意,但是忍不住要放上来,因为这歌一听之下真真惊为天籁。
虽然还是新居昭乃原唱,但这次的歌词是葡萄牙语。发现这玩意让国内一票新居昭乃的
粉丝头大不已,估计原来以为粉个日本歌手知道日语就OK,结果没想到来了这么一个,
只好注为“好像是西班牙语的火星语”。
还好,有google,于是不但能找到原版歌词(http://www.lrc123.com/txt/338508-933.html),还能翻译成英文,最后再英翻中。
还是要强调一下,天籁啊!
——————————————————————————————————————
————————————————
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
飞到那辽阔和平地方
无忧无恨无恐慌
低声吟讴在静谧安详
谱写希望与爱之篇章
爱之篇章
空气之中浮沉暗香
来自你那独有的芬芳
神奇国度举目观望
万物生灵报我爱的目光
爱的目光
在这辽阔和平的土壤
无忧无恨无恐慌
低声吟讴在静谧安详
谱写希望与爱之篇章
爱之篇章
唯一痛苦或许只因
仍有残酷现实深深埋藏
梦醒时分无时或忘
我曾拥有短暂梦想
爱之梦想
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
和平之乡
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
和平之乡
虽然还是新居昭乃原唱,但这次的歌词是葡萄牙语。发现这玩意让国内一票新居昭乃的
粉丝头大不已,估计原来以为粉个日本歌手知道日语就OK,结果没想到来了这么一个,
只好注为“好像是西班牙语的火星语”。
还好,有google,于是不但能找到原版歌词(http://www.lrc123.com/txt/338508-933.html),还能翻译成英文,最后再英翻中。
还是要强调一下,天籁啊!
——————————————————————————————————————
————————————————
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
飞到那辽阔和平地方
无忧无恨无恐慌
低声吟讴在静谧安详
谱写希望与爱之篇章
爱之篇章
空气之中浮沉暗香
来自你那独有的芬芳
神奇国度举目观望
万物生灵报我爱的目光
爱的目光
在这辽阔和平的土壤
无忧无恨无恐慌
低声吟讴在静谧安详
谱写希望与爱之篇章
爱之篇章
唯一痛苦或许只因
仍有残酷现实深深埋藏
梦醒时分无时或忘
我曾拥有短暂梦想
爱之梦想
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
和平之乡
瞑目任思绪飞翔
飞向梦想的土壤
和平之乡