avatar
纽约客:与审查员同行# LeisureTime - 读书听歌看电影
a*o
1
Peter Hessler,中文名何伟,写了好几本关于现代中国的书,写了一篇与中国官方审
核员一起同行的故事。
http://www.newyorker.com/magazine/2015/03/09/travels-with-my-ce
摘了一下说的不错的话:
“yi bubian ying wanbian”

Such resourcefulness is hard for outsiders to grasp. And Western commentary
about censorship often turns inward, portraying limitations in other
countries in a way that celebrates our own values.


contradictory trends—individuals seemed more curious and open-minded, but
the system had entered a phase of increased restriction.

大概就是说文人出版书和政府系统的审核关系,什么能说,什么不能说。。其实审核这
个人也是打一份工,审漏了,错了,被罚没有分红。。
审核的就是尽量不让上级知道,不引上级的眼球。。
这个人写了几本书,有些翻译中文,原文的都在台湾出版了。。有些也在中国内地出版
,还挺受欢迎。。可能值得一看。
Wiki:
2001年 River Town: Two Years on the Yangtze, Perennial. 2006年此書譯成中文
。《消失中的江城: 一位西方作家在長江古城探索中國》,吳美真译,台北久周文化。
此書寫個人經驗[1]。简体中文版《江城》于2012年由上海译文出版社出版,李雪顺译
,有删节。
2006年 Oracle Bones: A Journey Between China's Past and Present,
HarperCollins.2007年此書譯成中文。《甲骨文:流离时空里的新生中国》,卢秋莹译
,台北久周文化。此書寫今昔對比[1]。本书至今未能出版简体中文版。
2010年 Country Driving: A Journey Through China from Farm to Factory,
HarperCollins. 此書企圖捕攫社會劇變中的浮光掠影,地理與生命景觀的荒蕪[1]。简
体中文版《寻路中国:从乡村到工厂的自驾之旅》于2011年由上海译文出版社出版,李
雪顺译,有删节。
avatar
l*u
2
我靠,男神又出新作

commentary

【在 a*o 的大作中提到】
: Peter Hessler,中文名何伟,写了好几本关于现代中国的书,写了一篇与中国官方审
: 核员一起同行的故事。
: http://www.newyorker.com/magazine/2015/03/09/travels-with-my-ce
: 摘了一下说的不错的话:
: “yi bubian ying wanbian”
: “
: Such resourcefulness is hard for outsiders to grasp. And Western commentary
: about censorship often turns inward, portraying limitations in other
: countries in a way that celebrates our own values.
: ”

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。