【老电影】《城南旧事》 长亭外 古道边 芳草碧连天# LeisureTime - 读书听歌看电影
y*8
1 楼
《送别》是电影《城南旧事》的插曲。是李叔同用美国的一首歌曲填词而成,这是园园
一人合唱团演唱的版本,就是我自己,声部的和声旋律也是我自己写的。因为唱了这首
歌,我去youtube找了电影看了,那时的电影给人一种朴实的感觉,演反面角色的小偷
还是位很帅气的小伙子,这好像在以后的电影里就不一样了,坏人是能让人一眼就看出
来的:)
电影的剧情介绍
二十年代末,六岁的小姑娘林英子住在北京城南的一条小胡同里。经常痴立在胡同口寻
找女儿的“疯”女人秀贞,是英子结交的第一个朋友。秀贞曾与一个大学生暗中相爱,
后大学生被警察抓走,秀贞生下的女儿小桂子又被家人扔到城根下,生死不明。英子对
她非常同情。英子得知小伙伴妞儿的身世很像小桂子,又发现她脖颈后的青记,急忙带
她去找秀贞。秀贞与离散六年的女儿相认后,立刻带妞儿去找寻爸爸,结果母女俩惨死
在火车轮下。后英子一家迁居新帘子胡同。英子又在附近的荒园中认识了一个厚嘴唇的
年轻人。他为了供给弟弟上学,不得不去偷东西。英子觉得他很善良,但又分不清他是
好人还是坏人。不久,英子在荒草地上捡到一个小铜佛,被警察局暗探发现,带巡警来
抓走了这个年轻人,这件事使英子非常难过。英子九岁那年,她的奶妈宋妈的丈夫冯大
明来到林家。英子得知宋妈的儿子两年前掉进河里淹死了,女儿也被丈夫卖给别人,心
里十分伤心,不明白宋妈为什么撇下自己的孩子不管,来伺候别人。后来,英子的爸爸
因肺病去世。宋妈也被她丈夫用小毛驴接走。英子随家人乘上远行的马车,带着种种疑
惑告别了童年。
小英子作为一个主要人物出现在影片中,当她发现大人们的良好愿望与现实之间存在着
巨大反差时,她天真善良的幼小心灵就愈发显得孱弱。缠绕在影片中那种无往不复的悲
剧轮回也就更加令人触目和深省,这也正是影片显得丰富厚重的关键之笔。
但这又不尽然,因为我们在影片中看到的“城南旧事”已经不可能是原来的事情了。她
有着小英子童年往事的烙印,但更多的是作者想象中的“城南旧事”,是他们记忆中挥
散不去的一瓣瓣心香,是他们情感深处发酵过的一坛陈年老酒,所以他们用自己的心滋
润着孕育着那段“城南旧事”。他们所描述的那个“大时代的小故事”,不再是以痛心
疾首的忏悔意识来追忆,而是以一种豁达从容的祥和心态来体味。所以影片中许多的生
活细节都洋溢着一种深深的眷恋之情,都保存了一份难得的温馨:像学校的阵阵钟声和
孩子们的阵阵歌声,还有那辘轳井,那水车,以及在烈日下吐着舌头的狗和那条幽静而
蝉声如雨的小巷……经过他们的艺术渲染和升华便有了生命。
电影中的插曲《送别》我们都很熟悉。这首歌有3个版本,上面我唱的是中文版本,我
们都会唱。还有英文版和日文版。
1851 年, 美国的 John Pond Ordway 谱写了一首在美内战期间广为传唱的歌, 名为
Dreaming of Home and Mother ,是这首《送别》的音乐的原曲。
Dreaming of home , dear old home!
Home of my childhood and mo the r;
Oft when I wake 'tis sweet to find ,
I've been dreaming of home and mother;
Home , Dear home , childhood happy home ,
When I played with sister and with brother ,
'Twas the sweetest joy when we did roam ,
Over hill and thro' dale with mother.
(Chorus)
Dreaming of home , dear old home ,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find ,
I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep , close mine eyes ,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes , I'm dreaming of home and mother.
Angels come , soothing me to rest ,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
(Chorus)
Childhood has come , come again ,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel
While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear , whisper to me now ,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow ,
Yes , I'm dreaming of home and mother.
1907 年,日本著名音乐家教育家犬童球溪填词使其成为著名的日本歌曲《旅愁》。
《旅愁》的歌词
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
恋しやふるさと なつかし父母
梦路にたどるは 故郷(さと)の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと なつかし父母(ちちはは)
思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に 心まよう
一人合唱团演唱的版本,就是我自己,声部的和声旋律也是我自己写的。因为唱了这首
歌,我去youtube找了电影看了,那时的电影给人一种朴实的感觉,演反面角色的小偷
还是位很帅气的小伙子,这好像在以后的电影里就不一样了,坏人是能让人一眼就看出
来的:)
电影的剧情介绍
二十年代末,六岁的小姑娘林英子住在北京城南的一条小胡同里。经常痴立在胡同口寻
找女儿的“疯”女人秀贞,是英子结交的第一个朋友。秀贞曾与一个大学生暗中相爱,
后大学生被警察抓走,秀贞生下的女儿小桂子又被家人扔到城根下,生死不明。英子对
她非常同情。英子得知小伙伴妞儿的身世很像小桂子,又发现她脖颈后的青记,急忙带
她去找秀贞。秀贞与离散六年的女儿相认后,立刻带妞儿去找寻爸爸,结果母女俩惨死
在火车轮下。后英子一家迁居新帘子胡同。英子又在附近的荒园中认识了一个厚嘴唇的
年轻人。他为了供给弟弟上学,不得不去偷东西。英子觉得他很善良,但又分不清他是
好人还是坏人。不久,英子在荒草地上捡到一个小铜佛,被警察局暗探发现,带巡警来
抓走了这个年轻人,这件事使英子非常难过。英子九岁那年,她的奶妈宋妈的丈夫冯大
明来到林家。英子得知宋妈的儿子两年前掉进河里淹死了,女儿也被丈夫卖给别人,心
里十分伤心,不明白宋妈为什么撇下自己的孩子不管,来伺候别人。后来,英子的爸爸
因肺病去世。宋妈也被她丈夫用小毛驴接走。英子随家人乘上远行的马车,带着种种疑
惑告别了童年。
小英子作为一个主要人物出现在影片中,当她发现大人们的良好愿望与现实之间存在着
巨大反差时,她天真善良的幼小心灵就愈发显得孱弱。缠绕在影片中那种无往不复的悲
剧轮回也就更加令人触目和深省,这也正是影片显得丰富厚重的关键之笔。
但这又不尽然,因为我们在影片中看到的“城南旧事”已经不可能是原来的事情了。她
有着小英子童年往事的烙印,但更多的是作者想象中的“城南旧事”,是他们记忆中挥
散不去的一瓣瓣心香,是他们情感深处发酵过的一坛陈年老酒,所以他们用自己的心滋
润着孕育着那段“城南旧事”。他们所描述的那个“大时代的小故事”,不再是以痛心
疾首的忏悔意识来追忆,而是以一种豁达从容的祥和心态来体味。所以影片中许多的生
活细节都洋溢着一种深深的眷恋之情,都保存了一份难得的温馨:像学校的阵阵钟声和
孩子们的阵阵歌声,还有那辘轳井,那水车,以及在烈日下吐着舌头的狗和那条幽静而
蝉声如雨的小巷……经过他们的艺术渲染和升华便有了生命。
电影中的插曲《送别》我们都很熟悉。这首歌有3个版本,上面我唱的是中文版本,我
们都会唱。还有英文版和日文版。
1851 年, 美国的 John Pond Ordway 谱写了一首在美内战期间广为传唱的歌, 名为
Dreaming of Home and Mother ,是这首《送别》的音乐的原曲。
Dreaming of home , dear old home!
Home of my childhood and mo the r;
Oft when I wake 'tis sweet to find ,
I've been dreaming of home and mother;
Home , Dear home , childhood happy home ,
When I played with sister and with brother ,
'Twas the sweetest joy when we did roam ,
Over hill and thro' dale with mother.
(Chorus)
Dreaming of home , dear old home ,
Home of my childhood and mother;
Oft when I wake 'tis sweet to find ,
I've been dreaming of home and mother.
Sleep balmy sleep , close mine eyes ,
Keep me still thinking of mother;
Hark! 'tis her voice I seem to hear.
Yes , I'm dreaming of home and mother.
Angels come , soothing me to rest ,
I can feel their presence and none other;
For they sweetly say I shall be blest;
With bright visions of home and mother.
(Chorus)
Childhood has come , come again ,
Sleeping I see my dear mother;
See her loved form beside me kneel
While I'm dreaming of home and mother.
Mother dear , whisper to me now ,
Tell me of my sister and my brother;
Now I feel thy hand upon my brow ,
Yes , I'm dreaming of home and mother.
1907 年,日本著名音乐家教育家犬童球溪填词使其成为著名的日本歌曲《旅愁》。
《旅愁》的歌词
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
恋しやふるさと なつかし父母
梦路にたどるは 故郷(さと)の家路
更け行く秋の夜 旅の空の
わびしき思いに ひとりなやむ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に こころ迷う
恋しやふるさと なつかし父母(ちちはは)
思いに浮かぶは 杜(もり)のこずえ
窓うつ岚に 梦もやぶれ
遥けき彼方に 心まよう