贫穷的含义---down and out in Paris and London# LeisureTime - 读书听歌看电影
S*a
1 楼
乔治奥威尔早期的作品:down and out in Paris and London,讲他在巴黎和伦敦经历
穷困生活的故事。在巴黎他身无一文,在酒店当洗碗工,见识了巴黎最底层的生活。在
伦敦他和无家可归的穷人一起流浪去慈善机构讨生活。书里记载了许多让人震惊的社会
底层人们苦苦求生存的故事。作者本人说过,这本书全部基于真实事件。他的文笔以白
描为主,写实生动,偶尔加入自己的看法与探讨:
“A plongeur is a slave, and a wasted slave, doing stupid and unnecessary
work. He is kept at work because of a vague feeling that he would be
dangerous if he had leisure.”
“An educated man can put up with enforced idleness, which is one of the
worst evils of poverty. But a man like Paddy, with no means of filling up
time, is as miserable out of work as a dog on the chain.”
“(tramps) are ordinary human beings. And that if they are worse than other
people it is the result not the cause of their way of life.”
对一个懂得恒星运动规律并爱好文学的街头流浪画家表达出的同情与敬意:
“He has neither fear, nor regret, nor shame, nor self-pity. He has faced
his position, and made a philosophy for himself. Being a beggar, he said,
was not his fault, and he refused either to have any compunction about it or
to let it trouble him.”
“He had managed to keep his brain intact and alert, and so nothing could
make him succumb to poverty. He might be ragged and cold, or even starving,
but so long as he could read, think and watch for meteors, he was, as he
said, free in his own mind.”
也有搞笑的评论:
“Our intention in swearing is to shock and wound, which we do by mentioning
something that should be kept secret—usually something to do with sexual
functions. But the strange thing is that when a word is well established as
a swear word, it seems to lose its original meaning.”
为了写这本书,奥威尔几乎是自愿“沦落”到社会底层,与穷困潦倒的人们一起生活,
心甘情愿地成为不为社会主流所容的一员。因为只有这样,他才能更好的理解贫穷。他
总结道:穷困不仅是身体上的饥饿与苦楚,更是一个人精神与意志上的被摧残直至失去
正常融入社会的能力。他反思了为什么有数目庞大的流浪的穷人与社会制度的不足。
他在写这本书时候,可以感觉到他还是对socialism抱有一点幻想的。不知之后发生了
什么,让他写出了1984与动物农场。带着这样的疑问,我打算开始读奥威尔的下一本笔
记:Homage to Catalonia.
穷困生活的故事。在巴黎他身无一文,在酒店当洗碗工,见识了巴黎最底层的生活。在
伦敦他和无家可归的穷人一起流浪去慈善机构讨生活。书里记载了许多让人震惊的社会
底层人们苦苦求生存的故事。作者本人说过,这本书全部基于真实事件。他的文笔以白
描为主,写实生动,偶尔加入自己的看法与探讨:
“A plongeur is a slave, and a wasted slave, doing stupid and unnecessary
work. He is kept at work because of a vague feeling that he would be
dangerous if he had leisure.”
“An educated man can put up with enforced idleness, which is one of the
worst evils of poverty. But a man like Paddy, with no means of filling up
time, is as miserable out of work as a dog on the chain.”
“(tramps) are ordinary human beings. And that if they are worse than other
people it is the result not the cause of their way of life.”
对一个懂得恒星运动规律并爱好文学的街头流浪画家表达出的同情与敬意:
“He has neither fear, nor regret, nor shame, nor self-pity. He has faced
his position, and made a philosophy for himself. Being a beggar, he said,
was not his fault, and he refused either to have any compunction about it or
to let it trouble him.”
“He had managed to keep his brain intact and alert, and so nothing could
make him succumb to poverty. He might be ragged and cold, or even starving,
but so long as he could read, think and watch for meteors, he was, as he
said, free in his own mind.”
也有搞笑的评论:
“Our intention in swearing is to shock and wound, which we do by mentioning
something that should be kept secret—usually something to do with sexual
functions. But the strange thing is that when a word is well established as
a swear word, it seems to lose its original meaning.”
为了写这本书,奥威尔几乎是自愿“沦落”到社会底层,与穷困潦倒的人们一起生活,
心甘情愿地成为不为社会主流所容的一员。因为只有这样,他才能更好的理解贫穷。他
总结道:穷困不仅是身体上的饥饿与苦楚,更是一个人精神与意志上的被摧残直至失去
正常融入社会的能力。他反思了为什么有数目庞大的流浪的穷人与社会制度的不足。
他在写这本书时候,可以感觉到他还是对socialism抱有一点幻想的。不知之后发生了
什么,让他写出了1984与动物农场。带着这样的疑问,我打算开始读奥威尔的下一本笔
记:Homage to Catalonia.