《追忆似水年华》,很诗意的一个名字,06年在芝加哥逛书店的时候就是被这个名字所
吸引,买了江苏译林出版社的上下册。买回来却没有太多看长篇的情绪,于是就一直放
在书架上。
很感谢前面写玛德莱娜小点心的那个ID,流畅的文笔带出了书中细腻的文字和对往昔的
回忆。当时正处于买了Kindle之后的买书下书的热情期,趁机慢慢地品味了一下译林出
版社李恒基和徐继曾的译文。
不知道最早这个译名是谁起的,很美。记得有次跟朋友说起《时光倒转七十年》,朋友
说这个名字其实并不符合原意,我当时想,who cares,这么美的文字。
很喜欢这本书的序,阅读序言的过程很像是读这本书之前的热身运动,告诉你攀越这座
高山的过程中你所要体验的美景和险情,慢慢地让你开始激动起来,让你开始为自己即
将开始的旅程而憧憬不已。
然后,旅程开始了。
《在斯万家那边》分三段。《贡布雷》是作者和家人生活的场景,玛德莱娜小点心的故
事就是出自这里。《斯万之恋》写的是斯万先生和奥黛特之间的一段恋情。《那个姓氏
》写的是作者对斯万先生女儿希尔贝特的恋情。
无论你是否喜欢这本书,很快你就会发现普罗斯特的文字很特别。当然,从译文开始,
从一定程度上已经失去了对原文的体验,不过我相信这个译文很优秀。
普罗斯特的句式很长,引用的文字音乐绘画的典故很多。他的文字可能不太适合喜欢文
学快餐的读者,因为如果说字字珠玑未免有堆砌之嫌,但他的文字确实很值得细细的品
味。
读书时脑海里不断闪过的是中学学古诗时常常提到的修辞手法--通感。无论从哪一感官
开始,他会从视觉到听觉到嗅觉,全方位带领你进去他的故事,不同的感触令你如梦幻
一般。对,梦境,从某种程度上,普罗斯特的描述很像是一个梦境。没有开始,没有结
束,很自然的,你就置身于一个场景之中,享受着一段或机智或乏味的对话,又突然间
,你已经出现在另一个地方。
《在斯万家那边》一书中,除了第二段《斯万之恋》有点像传统小说那样有一个明确的
故事情节和发展之外,其他都更像是一段段的梦境。在读《似水年华》的过程中,很快
的读了一下杜拉斯的《情人》,感觉《情人》的写作手法很有一点类似《似水年华》,
虽然有比较明确的情节,但更像是一段一段的梦境被串起来的一个故事。
普罗斯特对人物的描写很多是通过心理描写和对话来完成的,细腻敏感的作者本人,有
点小市民却又忠心耿耿的女仆,多多少少有点故作姿态的自家长辈,被爱情折磨地死去
活来的斯万先生,就这样一个个栩栩如生的出现在你面前。有时候作者讥讽的文字会让
人想起《围城》,不过记得有人说《围城》里除了唐晓芙更无一个可爱的形象,而《似
水年华》里的芸芸众生却都有很多可爱的地方。
说起来看《似水年华》的感觉有点像听瓦格纳的歌剧,如果你博闻广记,精通音乐绘画
,你可能会有很深层次的享受,就像是如果你有极好的音乐修养,可以清晰地听出主题
动机的变换延伸,你可以深深地被瓦格纳的伟大所感动。但如果你和我一样就是一个普
通人呢?你同样可以被普罗斯特的优美文字所吸引而不由自主的陷在书中,就像你在听
《女武神》的时候,哪怕一个动机也没有掌握,你同样可以被优美的旋律和动人的情节
感动的热泪盈眶。
写了很长,中心思想只有一个,如果你喜欢读书,这确实是一部不容错过的好书,飒飒
!