但越南人最津津乐道的一首歌曲是
《你》
越南人认为是他们越南的一位音乐人在日本作词,邓丽君演唱的这首歌曲。
这首歌邓丽君唱红之后,传回了越南。 越南人一直对这首歌津津乐道。
Description from user SuongthuShi:
Cuộc đời nghệ sĩ của Nguyễn Ánh
tưởng chừng như dừng lại ở vai trò
một nhạc sĩ hòa âm và biểu diễn dư
ơng cầm, nhưng sau chuyến đi Nhật vào thá
ng 8 năm 1970, cùng với Khánh Ly biểu diễn tạ
i hội chợ Osaka (Nhật), với cảm xúc dạt
dào, anh viết bài KHÔNG trong vòng một tiếng
273;ồng hồ với những lời lẽ thật l
ạ thật mới..."Không, không... tôi khô
ng còn yêu em nữa". Bài hát lúc đầu cũng có tên
thật dài như thế, cảm hứng từ một
ca khúc của Christopher "Non, Non, Je ne t'aime plus"...Về sau
, Nguyễn Ánh 9 cắt gọn tất cả, chỉ
còn lại một chữ KHÔNG duy nhất.
Anh9 - as if his destiny/talent stop short at - Solo Piano Musician/Composer
, however, after the Osaka, Japan Expose - August 1970, Anh9 came up with
the Lyrics/song KHONG. (Anh9 accompanied singer Khanh Ly to Asaka), The
Lyrics came from the Lyrics - Non, Non Je ne t'aime plus - Christopher (
French Musics). Không, không... tôi không còn yêu em n
ữa".
The original title - born with lengthy line; later on Anh9 cut short: KHONG
- means "Non" en francaice or "No". Perhaps, this is the trace of the Deng
Lijun Lyrics in Japanese "Ni" (you) came? We could only ask those whose
close association with TT
(Thank you, SuongthuShi)