Redian新闻
>
茶花女 译本序 From shuku.net
avatar
茶花女 译本序 From shuku.net# Literature - 文海拾贝
A*e
1
巴黎,深秋季节。一个云淡风轻的日子,我独自一人走进蒙马特公墓,沿着铺满枯黄

叶的小路,一直来到这片墓地的一个偏僻的角落。这里有一座白色大理石砌成的坟墓,同

四周的那些设计精巧、风格别致的各式墓冢相比,这座墓的外观显得简朴而又单调。不过

人瞩目的是,在它的右侧上方镶嵌着一个透明的塑料小盒子,里面放着一束人工制作的茶
花。墓的两侧刻着相同的一句碑文:“阿尔丰西娜·普莱西(1824.1.19—1847.2.3)安

于此。深切怀念你”。
无论是在法国还是中国,如今知道阿尔丰西娜·普莱西这个名字的人也许为数并不太
多,但是读过《茶花女》这部作品、了解《茶花女》这个故事的却大有人在。而阿尔丰西
娜·普莱西就是举世闻名的法国文学名著《茶花女》中的女主人公玛格丽特·戈蒂埃的原

人物,那个动人的、催人泪下的茶花女的爱情故事,就是根据她的经历演化、创作出来的

我在这座墓前徘徊良久,浮想联翩,我想起了阿尔丰西娜·普莱西的一生命运,想起了法

著名作家小仲马以及他的那部不朽的作品:《茶花女》。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。