这个橱柜是不是太贵了?# Living
s*l
1 楼
以下是某纯种老白婆婆教训准媳妇的信,打着不要落后中华传统旗号的恶媳妇们都可以羞愧去死了
subject: your lack of manners
标题:你缺少教养
Here are a few examples of your lack of manners:
这是你缺少教养的几个例子:
When you are a guest in another's house, you do not declare what you will and will not eat - unless you are positively allergic to something.
当你在其他人屋里做客的时候,你不能口口声声说这不吃,那不吃, 除非你是对什么东西过敏。
You do not remark that you do not have enough food.
你不能说你没有足够东西可吃。
You do not start before everyone else.
你不能在其他人开始吃之前就开始吃了。
You do not take additional helpings without being invited to by your host.
你不能在主人还没邀请前就自己拿额外的东西吃。
When a guest in another's house, you do not lie in bed until late morning in households that rise early - you fall in line with house norms.
当你在别人屋里做客的时候,你不能别人都很早起床了你自己还赖床到快中午,你要适应其他人的作息习惯。
You should never ever insult the family you are about to join at any time and most definitely not in public. I gather you passed this off as a joke but the reaction in the pub was one of shock, not laughter.
你永远不要侮辱你即将要嫁入的家庭,特别是在公开的场合。我猜你可能是想开个玩笑,但是别人听后的感觉是很惊讶,而不是有趣。
You regularly draw attention to yourself. Perhaps you should ask yourself why. No one gets married in a castle unless they own it. It is brash, celebrity style behaviour.
你一直想要引起别人的注意。你可能要问一下你自己为什么。没有人会在城堡里结婚,除非那个城堡式他们家的。你这样是很欠考虑的暴发户的行为。
I understand your parents are unable to contribute very much towards the cost of your wedding. (There is nothing wrong with that except that
convention is such that one might presume they would have saved over the years for their daughters' marriages.)
我知道你父母没有很多钱给你办婚礼。(这也没什么大不了的,只是通常情况下人们都会认为他们应该已经攒了很多年给他们的女儿办婚礼的。)
If this is the case, it would be most ladylike and gracious to lower your sights and have a modest wedding as befits both your incomes.
如果确实是这样的话,一个人要降低自己的要求,准备一个符合自己收入水平的婚礼,这才是有自知之明的女人。
One could be accused of thinking that Heidi Withers must be patting herself on the back for having caught a most eligible young man. I pity Freddie.
很多人私下里都会想你能攀上我儿子这样的好男人真是你的运气。我为我儿子感到可惜。
subject: your lack of manners
标题:你缺少教养
Here are a few examples of your lack of manners:
这是你缺少教养的几个例子:
When you are a guest in another's house, you do not declare what you will and will not eat - unless you are positively allergic to something.
当你在其他人屋里做客的时候,你不能口口声声说这不吃,那不吃, 除非你是对什么东西过敏。
You do not remark that you do not have enough food.
你不能说你没有足够东西可吃。
You do not start before everyone else.
你不能在其他人开始吃之前就开始吃了。
You do not take additional helpings without being invited to by your host.
你不能在主人还没邀请前就自己拿额外的东西吃。
When a guest in another's house, you do not lie in bed until late morning in households that rise early - you fall in line with house norms.
当你在别人屋里做客的时候,你不能别人都很早起床了你自己还赖床到快中午,你要适应其他人的作息习惯。
You should never ever insult the family you are about to join at any time and most definitely not in public. I gather you passed this off as a joke but the reaction in the pub was one of shock, not laughter.
你永远不要侮辱你即将要嫁入的家庭,特别是在公开的场合。我猜你可能是想开个玩笑,但是别人听后的感觉是很惊讶,而不是有趣。
You regularly draw attention to yourself. Perhaps you should ask yourself why. No one gets married in a castle unless they own it. It is brash, celebrity style behaviour.
你一直想要引起别人的注意。你可能要问一下你自己为什么。没有人会在城堡里结婚,除非那个城堡式他们家的。你这样是很欠考虑的暴发户的行为。
I understand your parents are unable to contribute very much towards the cost of your wedding. (There is nothing wrong with that except that
convention is such that one might presume they would have saved over the years for their daughters' marriages.)
我知道你父母没有很多钱给你办婚礼。(这也没什么大不了的,只是通常情况下人们都会认为他们应该已经攒了很多年给他们的女儿办婚礼的。)
If this is the case, it would be most ladylike and gracious to lower your sights and have a modest wedding as befits both your incomes.
如果确实是这样的话,一个人要降低自己的要求,准备一个符合自己收入水平的婚礼,这才是有自知之明的女人。
One could be accused of thinking that Heidi Withers must be patting herself on the back for having caught a most eligible young man. I pity Freddie.
很多人私下里都会想你能攀上我儿子这样的好男人真是你的运气。我为我儿子感到可惜。