avatar
“人文主义”溯源# Reader - 书香世家
b*b
1
“人文主义”溯源
董乐山
正如《西方人文主义传统》作者阿伦。布洛克所说,对于“人
文主义”一词,没有人能够作出使别人也满意的定义。即使在
人文主义的发源地西方,这个名词也含义多变,在不同的时代
和不同的地方,不同的人会对它作出不同的理解。甚至在素有
权威之称的各种版本的大百科全书里,它的定义也不完全一致。
至于在中国,由于文化传统的差别和语言的隔阂,以及由此而
致的翻译上的困难和局限,不仅对人文主义一词的内涵没有一
致的认识,而且在译名上也出现了混乱;有译为人文主义的,
也有译为人本主义的;有译为人道主义的,也有译为人性主义
的;更有主张仿唯物论、唯心论而译为唯人论的。其次是,如
果上述各种译法,都是人文主义在各个不同的历史阶段在不同
的具体状况下的表现,那么出现不同的译法,不仅是无可厚非
的。一词多义,一词多译本来是翻译理论中的一个基本原则。
然而正如在其他一些抽象名词一样,译成了汉语以后,人们对
它们的理解往往绝对化了,或者根据中国的特殊文化背景,衍
生了与原意有所出入甚至背离的含义。人道主义原来本是人文
主义在一定历史条件下产生的新内容,也就是为了强调人文主
义这个新含义时所采用
avatar
w*1
2
蛮喜欢这本书,:))
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。