Redian新闻
>
神配音 美版甄嬛传翻译成国语腔是这样的
avatar
d*3
2
国人太有才了
avatar
a*x
3
hmart那可tricky了

【在 z***t 的大作中提到】
: RT, thanks!
avatar
y*a
4
世界名著即视感,lol

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

【在 d*******3 的大作中提到】
: 国人太有才了
avatar
t*c
5
haha, 是的,世界名著都是这个调调。

【在 y**a 的大作中提到】
: 世界名著即视感,lol
:
: ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

avatar
l*n
6
当年上译厂都是这个调调。不管墨西哥人,罗马尼亚人,英国人,美国人。
语言的魅力在翻译中被忽略。
avatar
y*a
7
不是啊,简爱和佐罗还是不同风格的

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

【在 l**n 的大作中提到】
: 当年上译厂都是这个调调。不管墨西哥人,罗马尼亚人,英国人,美国人。
: 语言的魅力在翻译中被忽略。

avatar
y*a
8
我搜集了很多上译配音mp3呢,呵呵

★ 发自iPhone App: ChineseWeb 8.6

【在 l**n 的大作中提到】
: 当年上译厂都是这个调调。不管墨西哥人,罗马尼亚人,英国人,美国人。
: 语言的魅力在翻译中被忽略。

avatar
i*t
9
还是皇上那配音接地气。
avatar
r*y
10
太洋气了,直接穿越到简爱。这就体现了配音对一部剧的影响力。
拉拉稀,拉拉稀是绝唱。LOL
虽然大陆对翻译剧和港剧配音很程式化,不得不说那群配音演员都很有功力的。

【在 d*******3 的大作中提到】
: 国人太有才了
avatar
d*3
11
Hand

【在 r*********y 的大作中提到】
: 太洋气了,直接穿越到简爱。这就体现了配音对一部剧的影响力。
: 拉拉稀,拉拉稀是绝唱。LOL
: 虽然大陆对翻译剧和港剧配音很程式化,不得不说那群配音演员都很有功力的。

avatar
t*c
12
出口转内销。

【在 r*********y 的大作中提到】
: 太洋气了,直接穿越到简爱。这就体现了配音对一部剧的影响力。
: 拉拉稀,拉拉稀是绝唱。LOL
: 虽然大陆对翻译剧和港剧配音很程式化,不得不说那群配音演员都很有功力的。

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。