avatar
j*t
1
翻得不错
不过不同意翻译诗歌就可以不完全遵从原意
在信、达、雅三点要求上
我个人一直认为信是最重要的
翻译的基本目的在于解决不同语言之间的沟通问题
如果翻译不能忠实地表达原著的话
个人觉得对原作者是不尊重的
当然,忠于原意但文字恶劣的翻译作品可能使读者对原著产生不好的印象
这个时候,赫赫,我就宁愿不翻啦
个人对信达雅三原则的一点浅见
不是针对老兄的作品的
见谅见谅
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。