Redian新闻
>
中国共产党天真地认为他们可以无视经济规律 (转载)
avatar
中国共产党天真地认为他们可以无视经济规律 (转载)# WaterWorld - 未名水世界
wh
1
看到zuoer写新年新气象,mishizhe补2018书单,那咱们开个新年活动吧:
请写一写你的新年愿望、普世愿景(我遇到的一些刚从国内出来的人很喜欢用“愿景”
这个词,是从台湾进口的吗?我觉得有点做作)、圣诞/新年假期总结、去年总结……
和年终、新年相关的都可以。
跟帖回复的,m奖励;
开主帖的,请在标题里注明【新年】或【2019】、【2018】,m奖励;
长篇主帖(700b以上,即350字以上)奖励100伪币;
主帖上首页者奖励翻倍。
活动限普通用户参加,月底结束。m以外的奖励在活动结束后统计上报站方,由站务统
一发放奖金。
祝2019比2018好!
主帖奖励名单:
1. mishizhe 2018书单 100奖金
https://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/2117915.html
2. zuoer 新年新气象
https://www.mitbbs.com/article_t/LeisureTime/2117969.html
avatar
s*n
2
【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: smokinggun (硝烟), 信区: Military
标 题: 中国共产党天真地认为他们可以无视经济规律
发信站: BBS 未名空间站 (Wed Jul 31 12:10:18 2013, 美东)
和钱学森当年论证亩产可以万斤一样,他们可以无视底层老百姓的购买力继续维持房地
产泡沫高涨下去,看来他们不吃些更重更惨的教训,他们是不会回头的。
avatar
d*m
3
不敢写,写了实现不了,岂不是很尴尬:D
avatar
m*e
4
查了一下,果然
“愿景一词由台湾中山大学企管系杨硕英教授於1994年所创”
好像主要用在企业身上,翻译自vision这个词
(这么说起来,我觉得还是翻译得不错的)

【在 wh 的大作中提到】
: 看到zuoer写新年新气象,mishizhe补2018书单,那咱们开个新年活动吧:
: 请写一写你的新年愿望、普世愿景(我遇到的一些刚从国内出来的人很喜欢用“愿景”
: 这个词,是从台湾进口的吗?我觉得有点做作)、圣诞/新年假期总结、去年总结……
: 和年终、新年相关的都可以。
: 跟帖回复的,m奖励;
: 开主帖的,请在标题里注明【新年】或【2019】、【2018】,m奖励;
: 长篇主帖(700b以上,即350字以上)奖励100伪币;
: 主帖上首页者奖励翻倍。
: 活动限普通用户参加,月底结束。m以外的奖励在活动结束后统计上报站方,由站务统
: 一发放奖金。

avatar
wh
5
愿望不能实现不是很正常嘛,任凭现实骨感,我自理想丰满……

【在 d********m 的大作中提到】
: 不敢写,写了实现不了,岂不是很尴尬:D
avatar
wh
6
我就闻着一股酸不溜秋的味儿……哈哈。我一翻译同事一见vision就是愿景,看来这个
是标准翻译了。我一般直捅捅地翻信念或目标。

【在 m**e 的大作中提到】
: 查了一下,果然
: “愿景一词由台湾中山大学企管系杨硕英教授於1994年所创”
: 好像主要用在企业身上,翻译自vision这个词
: (这么说起来,我觉得还是翻译得不错的)

avatar
d*m
7
孔乙己一下
vision翻译成愿景或是信念/目标意思上貌似都不是非常贴切
中文“视野”感觉更加贴切,能看到的空间范围或是思想领域
比如大家都用visionary形容Steve Jobs

【在 wh 的大作中提到】
: 我就闻着一股酸不溜秋的味儿……哈哈。我一翻译同事一见vision就是愿景,看来这个
: 是标准翻译了。我一般直捅捅地翻信念或目标。

avatar
m*n
8
愿景
avatar
m*n
9
多义词,在某些场合下愿景还是可以的。
生搬硬套照抄作为标准翻译就是狗哥style了。

【在 d********m 的大作中提到】
: 孔乙己一下
: vision翻译成愿景或是信念/目标意思上貌似都不是非常贴切
: 中文“视野”感觉更加贴切,能看到的空间范围或是思想领域
: 比如大家都用visionary形容Steve Jobs

avatar
d*m
10
这个vision就是avenger里那个吗?

jpg

【在 m********n 的大作中提到】
: 愿景
avatar
m*n
11
是的,就是那个愿景。

【在 d********m 的大作中提到】
: 这个vision就是avenger里那个吗?
:
: jpg

avatar
wh
12
视野、视界确实最是字面意思,不过vision常被公司或组织用来宣称它们的终极信念或
目标之类,非公益组织尤其常用mission和vision定义自己的服务范围和方向,这就没
法翻成视野、视界了。

【在 d********m 的大作中提到】
: 孔乙己一下
: vision翻译成愿景或是信念/目标意思上貌似都不是非常贴切
: 中文“视野”感觉更加贴切,能看到的空间范围或是思想领域
: 比如大家都用visionary形容Steve Jobs

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。