强烈建议:中国人和华人的英语翻译应该区分开来# WaterWorld - 未名水世界
s*t
1 楼
现代汉语本身是区分中国人和华人的,前者指国籍,后者指血统或族群。目前的中国政
府也是这样严格区分的。
但到了英语世界,这两者则全混了起来,全叫“Chinese”。对于我们这些来自中国的
人来说,多是身在曹营,心在汉,到也可以接受这些混用。但对于下一代ABC,就非常
的混乱。这很容易造成认同错乱,为孩子的成长平添烦恼。
这就像一对夫妻来自江苏,定居到上海,你叫他们江苏人或上海人,他们都可接受。但
他们在上海出生长大的孩子,虽认同祖籍江苏,但自己身份却喜欢叫上海人。不太认同
你叫他江苏人。特别是如果这个家庭在上海繁衍和生活三代以上了,你还叫他们江苏人
,这会招致反感的。
这情况现在就发生在英语世界里,如果有人问小ABC, “Are you Chinese?" 小ABC往
往Confused. 不知你在问他们的国籍还是族群。
所以,真心希望华人能有一个专用的英文词汇,好听好记,又包含了华人的骄傲。本人
水平有限,希望大家各抒己见。
补充一下:
其实,大清和民国都以血统论,承认双重国籍。而新中国政府放弃了历代中国以血统为
准的国籍标准,鼓励华侨加入所在国的国籍,且不赞成实行双重国籍。于是“华人”这
个名词就开始出现了。大家不信,可去问台湾人。
府也是这样严格区分的。
但到了英语世界,这两者则全混了起来,全叫“Chinese”。对于我们这些来自中国的
人来说,多是身在曹营,心在汉,到也可以接受这些混用。但对于下一代ABC,就非常
的混乱。这很容易造成认同错乱,为孩子的成长平添烦恼。
这就像一对夫妻来自江苏,定居到上海,你叫他们江苏人或上海人,他们都可接受。但
他们在上海出生长大的孩子,虽认同祖籍江苏,但自己身份却喜欢叫上海人。不太认同
你叫他江苏人。特别是如果这个家庭在上海繁衍和生活三代以上了,你还叫他们江苏人
,这会招致反感的。
这情况现在就发生在英语世界里,如果有人问小ABC, “Are you Chinese?" 小ABC往
往Confused. 不知你在问他们的国籍还是族群。
所以,真心希望华人能有一个专用的英文词汇,好听好记,又包含了华人的骄傲。本人
水平有限,希望大家各抒己见。
补充一下:
其实,大清和民国都以血统论,承认双重国籍。而新中国政府放弃了历代中国以血统为
准的国籍标准,鼓励华侨加入所在国的国籍,且不赞成实行双重国籍。于是“华人”这
个名词就开始出现了。大家不信,可去问台湾人。