Redian新闻
>
老中管绿卡和美国籍叫“身份”,没绿卡叫“没身份”
avatar
l*1
2
不是从 legal status 翻译过来的吗
avatar
s*1
3
status有多种意思,我同意楼主,翻译成接近“状态”的意思比较合适,应该是中性的
一个词。下面两种意思,我觉得应该选2,而我们的中文翻译是按照1来翻译的。
1.
the relative social, professional, or other standing of someone or something.
"an improvement in the status of women"
synonyms: standing, rank, ranking, position, social position, level, place,
estimation; datedstation
"the status of women"
•high rank or social standing.
"those who enjoy wealth and status"
synonyms: prestige, kudos, cachet, standing, stature, regard, fame, note,
renown, honor, esteem, image, importance, prominence, consequence,
distinction, influence, authority, eminence
"wealth and status"
•the official classification given to a person, country, or
organization, determining their rights or responsibilities.
"the duchy had been elevated to the status of a principality"
2.
the position of affairs at a particular time, especially in political or
commercial contexts.
"an update on the status of the bill"
avatar
a*l
4
这个定义显然是错的.

【在 j****i 的大作中提到】
: 哈哈。笑死俺了
avatar
s*1
5
其实“身份’在中文可能也可以作为中性词吧。比如我可以说我以朋友的身份blah
blah
avatar
p*s
6
这是从那些偷渡的和亲属移民的人那里传出来的吧。从他们的角度来说,确实就只有有
绿卡/没绿卡的区别

【在 j****i 的大作中提到】
: 哈哈。笑死俺了
avatar
h*9
7
正解。对他们来说,没有绿卡就是没有身份。

【在 p*****s 的大作中提到】
: 这是从那些偷渡的和亲属移民的人那里传出来的吧。从他们的角度来说,确实就只有有
: 绿卡/没绿卡的区别

avatar
h*9
8
以后问有户口没?
avatar
j*i
9
对。是听亲属移民的说的

【在 p*****s 的大作中提到】
: 这是从那些偷渡的和亲属移民的人那里传出来的吧。从他们的角度来说,确实就只有有
: 绿卡/没绿卡的区别

avatar
w*p
10
中文本来就不是一个精确的语言,又不是法律术语,怎么用有啥好笑的。
avatar
a*m
11
笑点低也是一种幸福。

【在 w**p 的大作中提到】
: 中文本来就不是一个精确的语言,又不是法律术语,怎么用有啥好笑的。
avatar
k*e
12
没签证才是没身份吧。
avatar
s*y
13
who cares
avatar
x*k
14
傻瓜笑点都很低的
avatar
I*D
15
这种说法是福建偷渡客流传开的吧,他们不拿绿卡就真的没有合法身份了。。。
avatar
x*r
16
蓝胖一直比较幸福,看头像就知道。

【在 a********m 的大作中提到】
: 笑点低也是一种幸福。
avatar
j*d
17
一个约定俗成的说法。你能挖坑。你闲得蛋疼阿
avatar
D*3
18
请问没有绿卡和美国籍的能申请国内的亲人来美永久定居么?
avatar
m*2
19
绿卡和美国籍就保险了,可以留在美国了;没绿卡的F1和H1就不保险,可能要回家了。
“身份”就是这个意思啦!“没身份”= 可能要滚蛋

【在 j****i 的大作中提到】
: 哈哈。笑死俺了
avatar
l*u
20
没绿卡的F1和H1就不保险
avatar
l*u
21
really!
avatar
w*j
22


【在 j****i 的大作中提到】
: 哈哈。笑死俺了
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。