Redian新闻
>
Help needed: "replacing invalid security IDs with default security IDs....."
avatar
Help needed: "replacing invalid security IDs with default security IDs....."# Windows - 看得见风景的窗口
X*u
1
求中国国歌,无人声那种,多谢。
avatar
s*d
2
其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
RAY这个词中国人都能读对。
那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。
avatar
g*r
3
Never had problems before with my XP media center edition. Yesterday got a
small problem and forced a hard reboot (by powering off the machine). Then
when it's rebooting, blue screen appears and got repeating messages like "
replacing invalid security IDs with default security IDs for file 12345 ..."
. After it's finished, many applications can not be used, many windows
services are stopped by default and can not even copy/paste files.
Now the PC is near corruption and I have to reinstall the sy
avatar
X*u
4
找到了。

【在 X**********u 的大作中提到】
: 求中国国歌,无人声那种,多谢。
avatar
t*s
5
不是肉吗?

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
o*l
6
我猜是揉

【在 t****s 的大作中提到】
: 不是肉吗?
avatar
s*d
7
“肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。

【在 o********l 的大作中提到】
: 我猜是揉
avatar
o*l
8
55555
i said i was guessing!

【在 s**d 的大作中提到】
: “肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。
avatar
s*d
9
其实也没啥。正确的发音实在发音前把舌头卷好,摆好姿势再发音。你去问问美国的朋
友,同事,同学吧。仔细听,和中国的“肉”不一样。
this applies to words like row, role, road, roast, roll, etc.

【在 t****s 的大作中提到】
: 不是肉吗?
avatar
s*d
10
oh,my little O-girl, don't cry. pat pat. We all know how much difficulty
your Shanghaiese has introduced to your Enlish learning. haha.
Actually, I have met so many Shanghaiese people, and they have told me how
similar English is to Shanghaiese. I don't buy that. Their English is good
is because of their good education, not because English is similar to
Shanghaiese! Jiangsuese and Zhejiangese don't speak English as well as the
Shanghaiese, but their dialects are essentially the same.
Also, they

【在 o********l 的大作中提到】
: 55555
: i said i was guessing!

avatar
o*l
11
you're so tang

【在 s**d 的大作中提到】
: oh,my little O-girl, don't cry. pat pat. We all know how much difficulty
: your Shanghaiese has introduced to your Enlish learning. haha.
: Actually, I have met so many Shanghaiese people, and they have told me how
: similar English is to Shanghaiese. I don't buy that. Their English is good
: is because of their good education, not because English is similar to
: Shanghaiese! Jiangsuese and Zhejiangese don't speak English as well as the
: Shanghaiese, but their dialects are essentially the same.
: Also, they

avatar
s*d
12
那句话是”鞋底没坏鞋带先坏“。麻烦你给大家念一下。
南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿
弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛
。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无
阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀
佛。

【在 o********l 的大作中提到】
: you're so tang
avatar
t*s
13
lol

【在 o********l 的大作中提到】
: you're so tang
avatar
t*c
14
bow, 报

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
Y*s
15
how to say "ruler"? xixi
avatar
l*i
16
haha 我中文的肉总是读不对

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
l*i
17
英语是没有声调的
所以你用什么声调都不能算错

【在 s**d 的大作中提到】
: “肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。
avatar
l*i
18
美国人的o是一个单元音 发音在口腔后部中上部分
我的普通话的o发音在前面
不过我说英语的时候都是学英国人发双元音的

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实也没啥。正确的发音实在发音前把舌头卷好,摆好姿势再发音。你去问问美国的朋
: 友,同事,同学吧。仔细听,和中国的“肉”不一样。
: this applies to words like row, role, road, roast, roll, etc.

avatar
n*l
19
肉 第四声.
ROW 第二声.

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
s*d
20
偶认为,作为陈述句,英语词一般都是4声。2声像是问句。

【在 n*l 的大作中提到】
: 肉 第四声.
: ROW 第二声.

avatar
n*l
21
同意.
e.g.
You want me to do that. (that 为平音, 陈述句)
You want me to do that? (that 2声, 问句)
我说的 肉 指陈述句

【在 s**d 的大作中提到】
: 偶认为,作为陈述句,英语词一般都是4声。2声像是问句。
avatar
P*e
22
最接近的发音是 “绕”吧?

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
s*d
23
不是绕。其实还是肉醉接近。但是这个舌头要事先准备一下,因为比“肉”的“R"要更
卷一点。
四川话里的肉是平舌的,普通话的肉是翘舌的,但是ROW的R是要更翘的。HOHO

【在 P**********e 的大作中提到】
: 最接近的发音是 “绕”吧?
avatar
s*d
24
其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
RAY这个词中国人都能读对。
那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。
avatar
t*s
25
不是肉吗?

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
o*l
26
我猜是揉

【在 t****s 的大作中提到】
: 不是肉吗?
avatar
s*d
27
“肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。

【在 o********l 的大作中提到】
: 我猜是揉
avatar
o*l
28
55555
i said i was guessing!

【在 s**d 的大作中提到】
: “肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。
avatar
s*d
29
其实也没啥。正确的发音实在发音前把舌头卷好,摆好姿势再发音。你去问问美国的朋
友,同事,同学吧。仔细听,和中国的“肉”不一样。
this applies to words like row, role, road, roast, roll, etc.

【在 t****s 的大作中提到】
: 不是肉吗?
avatar
s*d
30
oh,my little O-girl, don't cry. pat pat. We all know how much difficulty
your Shanghaiese has introduced to your Enlish learning. haha.
Actually, I have met so many Shanghaiese people, and they have told me how
similar English is to Shanghaiese. I don't buy that. Their English is good
is because of their good education, not because English is similar to
Shanghaiese! Jiangsuese and Zhejiangese don't speak English as well as the
Shanghaiese, but their dialects are essentially the same.
Also, they have said Shanghaiese sounds like Japanese. They said one
sentence, and it sounds like Japanese.(although it has no meaning in
Japanese) It goes something like "鞋子没坏,鞋带怀了“, or something like
that. Maybe the people who know this phrase can correct me.

【在 o********l 的大作中提到】
: 55555
: i said i was guessing!

avatar
o*l
31
you're so tang

【在 s**d 的大作中提到】
: oh,my little O-girl, don't cry. pat pat. We all know how much difficulty
: your Shanghaiese has introduced to your Enlish learning. haha.
: Actually, I have met so many Shanghaiese people, and they have told me how
: similar English is to Shanghaiese. I don't buy that. Their English is good
: is because of their good education, not because English is similar to
: Shanghaiese! Jiangsuese and Zhejiangese don't speak English as well as the
: Shanghaiese, but their dialects are essentially the same.
: Also, they have said Shanghaiese sounds like Japanese. They said one
: sentence, and it sounds like Japanese.(although it has no meaning in
: Japanese) It goes something like "鞋子没坏,鞋带怀了“, or something like

avatar
s*d
32
那句话是”鞋底没坏鞋带先坏“。麻烦你给大家念一下。
南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿
弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛
。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无
阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀佛。南无阿弥陀
佛。

【在 o********l 的大作中提到】
: you're so tang
avatar
t*s
33
lol

【在 o********l 的大作中提到】
: you're so tang
avatar
t*c
34
bow, 报

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
Y*s
35
how to say "ruler"? xixi
avatar
l*i
36
haha 我中文的肉总是读不对

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
l*i
37
英语是没有声调的
所以你用什么声调都不能算错

【在 s**d 的大作中提到】
: “肉”起码声调还对。“揉”连调都不对了。
avatar
l*i
38
美国人的o是一个单元音 发音在口腔后部中上部分
我的普通话的o发音在前面
不过我说英语的时候都是学英国人发双元音的

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实也没啥。正确的发音实在发音前把舌头卷好,摆好姿势再发音。你去问问美国的朋
: 友,同事,同学吧。仔细听,和中国的“肉”不一样。
: this applies to words like row, role, road, roast, roll, etc.

avatar
n*l
39
肉 第四声.
ROW 第二声.

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
s*d
40
偶认为,作为陈述句,英语词一般都是4声。2声像是问句。

【在 n*l 的大作中提到】
: 肉 第四声.
: ROW 第二声.

avatar
n*l
41
同意.
e.g.
You want me to do that. (that 为平音, 陈述句)
You want me to do that? (that 2声, 问句)
我说的 肉 指陈述句

【在 s**d 的大作中提到】
: 偶认为,作为陈述句,英语词一般都是4声。2声像是问句。
avatar
P*e
42
最接近的发音是 “绕”吧?

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
s*d
43
不是绕。其实还是肉醉接近。但是这个舌头要事先准备一下,因为比“肉”的“R"要更
卷一点。
四川话里的肉是平舌的,普通话的肉是翘舌的,但是ROW的R是要更翘的。HOHO

【在 P**********e 的大作中提到】
: 最接近的发音是 “绕”吧?
avatar
O*e
44
其實 "ray" 和「瑞」的普通話國語發音也並不一樣。
英語 "ray" 的發音如果用拼音標示的話,最接近的音是「rei」而不是「rui」。
如果用注音標示,最接近的音應該是「ㄖㄟ」而不是「ㄖㄨㄟ」。

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
O*e
45
其實 "ray" 和「瑞」的普通話國語發音也並不一樣。
英語 "ray" 的發音如果用拼音標示的話,最接近的音是「rei」而不是「rui」。
如果用注音標示,最接近的音應該是「ㄖㄟ」而不是「ㄖㄨㄟ」。

【在 s**d 的大作中提到】
: 其实我来美国好多年后,一直有一个发音发得不对。这个也是5,6年前刚刚纠正过来的
: 。我觉得凡是讲中文的,这个应该说的都不对(除非特意纠正过)。
: RAY这个词中国人都能读对。
: 那么ROW这个词大家怎么读? 读“肉”的请举手?偶以前就是读“肉”。
: 如果你读“肉”,恭喜你,你读错了。HOHOHOHOHO。因为普通话里有RAY这个音,就是
: ”瑞“,但是却没有“ROW"这个发音。

avatar
d*m
46
这个词的确不好发。口腔必须用力
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。