Redian新闻
>
农村鸡舍闯进“三不像” 像猫像豹又像虎(图) (转载)
avatar
农村鸡舍闯进“三不像” 像猫像豹又像虎(图) (转载)# Animals - 动物园
k*k
1
【 以下文字转载自 Headline 讨论区 】
发信人: Cnews (chinanews), 信区: Headline
标 题: 农村鸡舍闯进“三不像” 像猫像豹又像虎(图)
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Sep 25 20:11:01 2014, 美东)
这只“三不像”原来是豹猫。受访者供图
昨天早上,巫溪县徐家镇龙花村贺花芝家的鸡舍来了一只“小猫咪”。不过,这可不是一只普通的“猫咪”,它是一只豹猫。
鸡舍闯进不速之客
昨天早晨,天刚蒙蒙亮,巫溪县徐家镇龙花村的村民贺花芝便起床喂鸡。进入鸡舍后,贺花芝发现鸡都挤在一起,对丢进来的食物没有半点兴趣。这是怎么回事?贺花芝无意间看到,一个毛茸茸的小家伙正蜷缩在墙角。
“这是哪里来的猫咪哦?”贺花芝走上前查看,这只“猫咪”身长不到20厘米,全身颤抖地蜷缩着,周身呈灰黄色,并有多处黑色的斑点。看着“猫咪”的皮毛颜色有些异样,贺花芝便将它带进屋内。
“它不吃不喝。”贺花芝将“猫咪”放在棉毯上,又用棉花将它包裹起来,看着“猫咪”虚弱得全身发抖,贺花芝有些心疼,“动物也是生命嘛。”
但是贺花芝越看越觉得眼前这只“猫咪”有些奇怪,像猫,像豹,又像老虎。“眼神比一般的猫要犀利,而且额头上隐约有一个‘王’字。”
村民欲收养“三不像”
得知贺花芝家来了一只“三不像”,不少村民都来围观,而这只萌萌的“小怪物”吊足了村民们的好奇心。“打个电话让警察来看看嘛。”有村民拨通了110,想让警察来鉴定一下,这到底是个什么动物。闻讯赶来的警察围着“小怪物”看了半天,也没看出端倪。“这个小家伙怪可爱的,我能不能养哦?”贺花芝询问民警。“我们先要鉴定这是什么动物,它说不定是国家保护动物呢。”民警拒绝了贺花芝的请求。
它原来是“三有动物”
这到底是只什么动物?带着这样的疑问,民警拍了照,传给巫溪县林业局的专家鉴定。
经过专家鉴定,照片上的“三不像”原来是一只豹猫,属于国家保护的“三有动物”,即有益的或有重要经济、科研价值的陆生野生动物。同属“三有动物”的还包括野猪、果子狸和七彩山鸡等。
巫溪县林业局野保科科长刘跃和介绍,豹猫在中国分布很广泛,几乎所有省市都有分布。一般生活在山地林区,喜欢独处。此次闯进鸡舍,可能是这只小豹猫受伤后误入居民家中。“豹猫一般不会主动攻击人类,所以居民不必担心。”刘跃和说。
avatar
k*k
2
豹貓,英語叫 Ocelot.
《漢英大詞典》(商務印書館2008年版),第55頁,
把“豹貓”望文生義,逐字死譯為leopard cat,是錯誤的。
熊貓,英語不叫 bear cat 而叫 (giant) panda (bear)
河馬,英語不叫 river horse 而叫 hippopotamus, hippo
鴕鳥,英語不叫 camel bird 而叫 ostrich
斑馬,英語不叫 stripe horse 而叫 zebra
狼狗,英語不叫 wolf dog 而叫 German Shepherd
長頸鹿,英語不叫 long neck deer 而叫 giraffe
眼鏡蛇,英語不叫 eye glass snake 而叫 cobra
眼鏡王蛇,英語不叫 eye glass king snake 而叫 king cobra
(美洲)羊駝,英語不叫 sheep/goat camel 而叫 llama, vecuña
陸龜,英語叫 tortoise
海龜,英語叫 turtle
avatar
h*t
3
非常可爱。
avatar
h*h
4
Ocelot很漂亮
avatar
v*e
5
豹猫就叫leopard cat,东亚和南亚的物种。
Ocelot是虎猫,南美的物种。
类似的云豹就叫clouded leopard,
雪豹就叫snow leopard。
形容词加个名词命名法,直观清楚,比单独造个莫名其妙的词好多了。

【在 k********k 的大作中提到】
: 豹貓,英語叫 Ocelot.
: 《漢英大詞典》(商務印書館2008年版),第55頁,
: 把“豹貓”望文生義,逐字死譯為leopard cat,是錯誤的。
: 熊貓,英語不叫 bear cat 而叫 (giant) panda (bear)
: 河馬,英語不叫 river horse 而叫 hippopotamus, hippo
: 鴕鳥,英語不叫 camel bird 而叫 ostrich
: 斑馬,英語不叫 stripe horse 而叫 zebra
: 狼狗,英語不叫 wolf dog 而叫 German Shepherd
: 長頸鹿,英語不叫 long neck deer 而叫 giraffe
: 眼鏡蛇,英語不叫 eye glass snake 而叫 cobra

avatar
j*j
6
“挤在一起,对丢进来的食物没有半点兴趣”,哈哈。

是一只普通的“猫咪”,它是一只豹猫。
,贺花芝发现鸡都挤在一起,对丢进来的食物没有半点兴趣。这是怎么回事?贺花芝无
意间看到,一个毛茸茸的小家伙正蜷缩在墙角。
颤抖地蜷缩着,周身呈灰黄色,并有多处黑色的斑点。看着“猫咪”的皮毛颜色有些异
样,贺花芝便将它带进屋内。
咪”虚弱得全身发抖,贺花芝有些心疼,“动物也是生命嘛。”

【在 k********k 的大作中提到】
: 豹貓,英語叫 Ocelot.
: 《漢英大詞典》(商務印書館2008年版),第55頁,
: 把“豹貓”望文生義,逐字死譯為leopard cat,是錯誤的。
: 熊貓,英語不叫 bear cat 而叫 (giant) panda (bear)
: 河馬,英語不叫 river horse 而叫 hippopotamus, hippo
: 鴕鳥,英語不叫 camel bird 而叫 ostrich
: 斑馬,英語不叫 stripe horse 而叫 zebra
: 狼狗,英語不叫 wolf dog 而叫 German Shepherd
: 長頸鹿,英語不叫 long neck deer 而叫 giraffe
: 眼鏡蛇,英語不叫 eye glass snake 而叫 cobra

avatar
b*k
7
小豹猫好可爱!希望最终被救助
还知道了啥是"三有动物"…
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。