用邻居的无线信号,有时很弱,有什么办法可以加强吗?# EmergingNetworking - 热门网络技术
f*a
1 楼
边读英语原文,再对照中文译本,不仅可以避免刚上来很多新词带来的理解上
的困难,同时可以吸收很多有趣的表达方式。有些作品还有电影之类的资料,都有利于
理解原文。这里要避免在英语和汉语的字词之间,寻求完全的一一的对应关系。这种关
系仅存在于新兴事物的命名上。打开一本汉英或是英汉字典,更多的情况是一个词在另
一个语言里会代表很多的意思。这种语言上的差异导致作者的原意,在另一种语言中,
要通过复杂的语境的构造后,才能准确地表述出来。遗憾的很多时候,这种表述抵消了
作者的行文时的流畅。有些词汇需要背景知识,根本无法直接表述,原意也就流失掉了
。如何准确的表达语境,减少损失,这是翻译工作者最大的挑战。
阅读英语作品时一本好的字典是不可缺少的。类似于好译通和文曲星的电子字典也
行。我们刚开始时,离不开手的一定是一本英汉字典。但随着词汇量的积累,到后面一
定要开始使用英英字典。只有英语才能把英语解释清楚。何时要放弃英汉字典,使用英
英字典,我会在后面有所提及。
上面提到的是文学作品。生活中还有很多资源可以开发。你能想到的任何用汉语写
的东西,几乎都会有相对应的英语版本。英
的困难,同时可以吸收很多有趣的表达方式。有些作品还有电影之类的资料,都有利于
理解原文。这里要避免在英语和汉语的字词之间,寻求完全的一一的对应关系。这种关
系仅存在于新兴事物的命名上。打开一本汉英或是英汉字典,更多的情况是一个词在另
一个语言里会代表很多的意思。这种语言上的差异导致作者的原意,在另一种语言中,
要通过复杂的语境的构造后,才能准确地表述出来。遗憾的很多时候,这种表述抵消了
作者的行文时的流畅。有些词汇需要背景知识,根本无法直接表述,原意也就流失掉了
。如何准确的表达语境,减少损失,这是翻译工作者最大的挑战。
阅读英语作品时一本好的字典是不可缺少的。类似于好译通和文曲星的电子字典也
行。我们刚开始时,离不开手的一定是一本英汉字典。但随着词汇量的积累,到后面一
定要开始使用英英字典。只有英语才能把英语解释清楚。何时要放弃英汉字典,使用英
英字典,我会在后面有所提及。
上面提到的是文学作品。生活中还有很多资源可以开发。你能想到的任何用汉语写
的东西,几乎都会有相对应的英语版本。英