Redian新闻
>
zz 俺的英文不好,简单翻译一下,请各位大牛多批评指正。 (转载)
avatar
zz 俺的英文不好,简单翻译一下,请各位大牛多批评指正。 (转载)# LeisureTime - 读书听歌看电影
L*e
1
【 以下文字转载自 ComeToTreeHole 俱乐部 】
发信人: singinghappy (金童心), 信区: ComeToTreeHole
标 题: 俺的英文不好,简单翻译一下,请各位大牛多批评指正。
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Dec 31 10:46:35 2013, 美东)
Pablo Neruda (1904 - 1973)
巴勃罗。聂路达
I Like For You To Be Still
我喜欢你默默不语
I like for you to be still
我喜欢你沉默不语
It is as though you are absent
就好像你不在这里
And you hear me from far away
你从远处倾听着我
And my voice does not touch you
我的声音触不到你
It seems as though your eyes had flown away
仿佛你的眼神儿早已经漂移,
And it seems that a kiss had sealed your mouth
仿佛一个吻封住了你的呼吸。
As all things are filled with my soul
所有的事物中都充满着我的灵魂,
You emerge from the things
你从事物中浮现,
Filled with my soul
也一样被我的灵魂充满。
You are like my soul
你像我的灵魂,
A butterfly of dream
一只蝴蝶的梦,
And you are like the word: Melancholy
你似乎有忧伤的心境。
I like for you to be still
我喜欢你默默不语
And you seem far away
你似乎早已经远离
It sounds as though you are lamenting
听起来你这只蝴蝶虽处于悲伤,
A butterfly cooing like a dove
却像鸽子一样咕咕地倾诉衷肠。
And you hear me from far away
你从远处倾听着我,
And my voice does not reach you
我的声音够不到你。
Let me come to be still in your silence
让我呆在你的沉默里,
And let me talk to you with your silence
让我的谈话与你的沉默达成默契。
That is bright as a lamp
默契明亮得像一盏灯,
Simple, as a ring
默契简单得像一声铃。
You are like the night
你就像夜一样,
With its stillness and constellations
拥有它的沉静和辰星。
Your silence is that of a star
你的沉默正是那一颗星,
As remote and candid
虽遥不可及却坦诚公正。
I like for you to be still
我喜欢你默默无语,
It is as though you are absent
就好像你不在这里,
Distant and full of sorrow
遥远的分离并充满了惋惜,
So you would've died
所以你好像已经死去。
One word then, One smile is enough
为啥没有一个微笑甚至只言片语?
And I'm happy;
要是真有,我将会多么幸福,
Happy that it's not true
而现在,幸福正在脱离实际。
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。