You share rose get fun.翻译:赠人玫瑰手有余香。
直译:鱼香肉丝盖饭。
都说Pearl harbour是“ 珍珠港”的意思,
其实还有更正点的翻译: 蚌埠。
都说Greenland是“格陵兰”的意思,
其实还有更正点的翻译:青岛。
都说Deep River是宇多田光的专辑,
其实它还有另外一个神奇的名字叫"深圳"。
都说Newfoundland是纽芬兰,
其实有更北京的翻译:新发地。
都说rock hometown是“摇滚之乡”的 意思,
其实还有更正点的翻译:石家庄。
都说New York是“纽约”的意思,
其实还有更正点的翻译:新乡。
都说Red River Valley是“红河谷”的意思,
其实还有更正点的翻译:丹江口。
都说Table mountain 叫桌山,
其实还有个更土的名字叫平顶山
都说Phoenix是“凤凰城”的意思,
其实还有更正点的翻译:宝鸡。
都说Portsmouth是“ 朴茨茅斯”的意思,
其实还有更正点的翻译: 浦口 。
都说Broadway是百老汇,
其实还有还有更正点的翻译:宽街。
都说gunman是枪手,
其实还有更正点的翻译:武汉。
都说5th Avenue是第五大道的意思,
其实还有更正点的翻译:五道口。
都说Westfield是韦斯特菲尔德,
其实还有更中土的翻译:西单
Evergreen不是常青树……
是长春
以后见到Kingston一律译成皇上屯!
Double Tree Hotel:双榆树宾馆
The Whitehouse:白家大院
Wall Street:大栅栏!