Redian新闻
>
x5 封 majiamojo 在 PhotoGear 版
avatar
x5 封 majiamojo 在 PhotoGear 版# PhotoGear - 摄影器材
v*s
1
这里人气旺,翻译版没人气。
系里秘书不知道从哪搞了块木板。
avatar
x5
2
【 以下文字转载自 Notice 讨论区 】
发信人: deliver (自动发信系统), 信区:
标 题: x5 封 majiamojo 在 PhotoGear 版
发信站: BBS 未名空间站自动发信系统 (Sat Sep 8 11:31:20 2012)
【此篇文章是由自动发信系统所张贴】
由于 majiamojo 在 PhotoGear 版的 发表不恰当文章 行为,
被暂时取消在本版的发文权力 14 天。
备注:在版面无端造谣,涉及其他id
版主:x5
Sat Sep 8 11:30:40 2012
avatar
h*e
3
我看的懂的几个字是'我。。。亲。。。雀。。。'. md太邪恶了
avatar
r*d
4
黄鹤楼日文版
avatar
v*s
5
多谢,是哪几句?我记得黄鹤楼应该有好多句。

【在 r******d 的大作中提到】
: 黄鹤楼日文版
avatar
t*i
6
黄鹤楼??真能扯。。。
不是俳句更不是和歌,不符合格式。最左边一列下面看不大清楚,还用的是旧式假名?
avatar
G*D
7
来遊親雀
中文意思是
沒有親人(無依無靠)的小麻雀呀,我也和一樣的孤單。到這邊來,我們一起玩吧。
avatar
v*s
8
包子感谢。

【在 G*D 的大作中提到】
: 来遊親雀
: 中文意思是
: 沒有親人(無依無靠)的小麻雀呀,我也和一樣的孤單。到這邊來,我們一起玩吧。

avatar
s*t
9
ya1 me1 die2

【在 v****s 的大作中提到】
: 这里人气旺,翻译版没人气。
: 系里秘书不知道从哪搞了块木板。

avatar
g*y
10
尼玛,这明明是汉字。没有日本字这个东西
日语没有自己的文字,日本人都说他们用的都是汉字。
你不认识不代表它不是汉字
avatar
s*t
11
片假名被当做汉字,哭了
avatar
g*y
12
首先,图里的是平假名
其次,平假片假名都是汉字简化来的
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B9%B3%E5%81%87%E5%90%8D
韩语才是抛弃了汉字自己创造的文字
是没有日本字的说法哦

【在 s*********t 的大作中提到】
: 片假名被当做汉字,哭了
avatar
G*D
13
日文中写汉字表示你认字的程度,但不代表其他平假名就没其他的意思,现在日本很多
人不懂比较难的汉字,为求简便,从头到尾只写平假名,跟我们认繁体字是一样的,现
在不是也很多人连基本的繁体字都不懂。
avatar
d*r
14
相传小林一茶六岁所作俳句。
马克西敏
来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12
原文:
我と来て遊べや
親のない雀!
罗马字注音:
Wareto kite asobe ya
oya no nai suzume
周作人译:
和我来游戏罢,
没有母亲的雀儿!
浅析:据百科上说为一茶六岁时的习作,却已展现了惊人的表现力,非常随意的一句话
,却表现出孩童的天真与善良,以及对动物的热爱。一茶一生作俳句无数,但最早的这
一首我认为不是后来所作俳句可以超越的。短短17个音,以“遊べ”一词将整个事件串
联,让人从中读到一种单纯至极所产生的哀愁与温馨的寂寞。本来只是一只麻雀而已,
但一茶瞬间就看到它没有母亲这一孤独的存在状态,赋予句子以深度;而“我と来て遊
べや”这一句呼唤,则加深了寂寥与无常的感觉,似乎使人进入这一天真的呼唤所带来
的回音一般的梦幻世界里。这是俳句中上乘的杰作,不是凡俗之辈可以超越和模仿的。

【在 v****s 的大作中提到】
: 这里人气旺,翻译版没人气。
: 系里秘书不知道从哪搞了块木板。

avatar
s*r
15
梦老厉害

【在 d*********r 的大作中提到】
: 相传小林一茶六岁所作俳句。
: 马克西敏
: 来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12
: 原文:
: 我と来て遊べや
: 親のない雀!
: 罗马字注音:
: Wareto kite asobe ya
: oya no nai suzume
: 周作人译:

avatar
w*i
16
今天918

【在 d*********r 的大作中提到】
: 相传小林一茶六岁所作俳句。
: 马克西敏
: 来自: 马克西敏 2012-10-19 19:30:12
: 原文:
: 我と来て遊べや
: 親のない雀!
: 罗马字注音:
: Wareto kite asobe ya
: oya no nai suzume
: 周作人译:

相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。