n*n
2 楼
The immense sea allows fish to jump at liberty and the soaring sky lets
birds fly freely.
birds fly freely.
S*t
21 楼
boundless is the sea for fish to dive at will,
unlimited is the sky for birds to fly at ease.
dive 虽然与中文字面意思有出入,不过英文感觉更贴切一些。
第二句第一个词,想用个带否定前缀/后缀的跟boundless对应。开始用unroofed,不太好,改成
unlimited 感觉好些。
unlimited is the sky for birds to fly at ease.
dive 虽然与中文字面意思有出入,不过英文感觉更贴切一些。
第二句第一个词,想用个带否定前缀/后缀的跟boundless对应。开始用unroofed,不太好,改成
unlimited 感觉好些。
I*i
27 楼
My try:
The world is yours.
The world is yours.
Y*Y
30 楼
Sky is the limit.
d*i
33 楼
可不可以说leaping fishes enliven the wide water, and hovering birds brighten
the expanse sky
the expanse sky
m*n
34 楼
那么,
海为龙世界
天是鹤家乡
呢
海为龙世界
天是鹤家乡
呢
相关阅读
Re: welcome biokaRe: 英语名字详细解说(ZZ) 2最不好翻译的诗歌up into -- e.e.cummingsYour answerThe Iron Age by W2 (4/12)Within a day, a year later (8)(finis)有没有人看过"此间的少年"[转载] 老海归系列: 国内颇有影响的学者和翻译家巫宁坤教授《鹿鼎记》英译漫谈 (转文)Within a day, a year later (7.3)The Iron Age by W2 (12/12)我的翻译,请指教,谢谢Re: welcome zizaiThe Iron Age by W2 (8/12)Within a day, a year later(1)Silmarillion:Fingofin之死of Chapter 18骤火之战The Iron Age by W2 (10/12)Re: The Iron Age by W2 (6/?)[转载] Re: 这句话怎么翻译比较好