Redian新闻
>
偶的信天游版和声 (转载)
avatar
偶的信天游版和声 (转载)# Translation - 译林
l*d
1
【 以下文字转载自 Poetry 讨论区 】
发信人: ladyred (落红万点,好运名:小旺红), 信区: Poetry
标 题: 偶的信天游版和声
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Jun 12 12:23:41 2011, 美东)
The air is dark, the night is sad,
I lie sleepless and I groan.
Nobody cares when a man goes mad:
He is sorry, God is glad.
Shadow changes into bone.
Every shadow has a name;
When I think of mine I moan,
I hear rumors of such fame.
Not for pride, but only shame,
Shadow changes into bone.
When I blush I weep for joy,
And laughter drops from me like a stone:
The aging laughter of the boy
To see the ageless dead so coy.
Shadow changes into bone.
信天游版翻译如下:
黑乎乎的天色呀那个悲惨惨的夜
困不着觉觉的额呀只好那个哀嚎
可怜的疯子没人搭理呀老天爷还在笑
阴暗暗的影子儿都变成那白花花的骨头
每一个阴影影都有那个名字儿
想起额的名字儿呀额只能哼哼
额听说的谣言言呀没有骄傲只有可耻
阴暗暗的影子儿都变成那白花花的骨头
额害臊的时候呀额偏高兴兴地那个哭
额那笑声声呀好比扔下一块大石头儿
后生变老的笑声中呀永恒的死亡那个扭捏捏
阴暗暗的影子儿都变成那白花花的骨头
相关阅读
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。