v*a
3 楼
一个词,而不是一个短语,词组。英语里有这么个词吗?
W*r
7 楼
Bang for the buck?
http://en.wikipedia.org/wiki/Bang_for_the_buck
http://en.wikipedia.org/wiki/Bang_for_the_buck
U*w
8 楼
这个挺好,不过小v这个扫清人不要词组
【在 W*****r 的大作中提到】![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: Bang for the buck?
: http://en.wikipedia.org/wiki/Bang_for_the_buck
【在 W*****r 的大作中提到】
![](/moin_static193/solenoid/img/up.png)
: Bang for the buck?
: http://en.wikipedia.org/wiki/Bang_for_the_buck
u*s
10 楼
Value
v*1
11 楼
性价比本来就是从英文price/performance ratio翻译到中文的,现在你要翻译回去,
还要求不能用正宗原文,真是好像美国人跑出来问 deja vu怎么翻译到法文一样。
还要求不能用正宗原文,真是好像美国人跑出来问 deja vu怎么翻译到法文一样。
相关阅读
保健手掌球英文怎么说你们谁有本事翻译这两句话?求翻译翻译作品《假如我是个作家》魯難未已 (转载)用耳朵背单词:安卓版本上线语言学家小笑话求教怎么理解这段话 关于short term disabilityPhil Jackson: LeBron James travels all the time余光中:怎样改进英式中文 (转载)康熙这幅题西什库教堂的对联怎么翻译麻烦请问各位用过哪些翻译软件,好用的推荐一下DickingBimbos怎么翻译? (转载)寻找英文版:家乡家乡, 明媚春光。有我的亲人在来往, 有我的姑娘在歌唱。灯泡灭了圣科这句话什么意思?求助:一句关于佛法的英文叙述的中文经文 (转载)Re: NFL缺库班这样的趣人中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”你们身边有外国人说中文是最难学的语言,这句话根本就是中国