t*e
2 楼
好
d*8
3 楼
可以找李安来拍一个世纪大片.
S*g
7 楼
发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
S*g
8 楼
发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
朱令的原译:
大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
李敖这个贱货的剽窃:
大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
f*g
9 楼
无论《大麦歌》是谁译,谁转译的,
这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!
【在 S*********g 的大作中提到】
: 发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
: 标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
: 朱令的原译:
: 大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
: 仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
: 李敖这个贱货的剽窃:
: 大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
: 仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
这首诗也是对她遭遇的一种艺术化描述,就用这首歌来表示我们对她的支持!
【在 S*********g 的大作中提到】
: 发信人: StephenKing (金博士), 信区: WaterWorld
: 标 题: 李敖这个贱货,严重抄袭朱令的大麦歌译作!
: 发信站: BBS 未名空间站 (Sun May 12 16:21:48 2013, 美东)
: 朱令的原译:
: 大麦俯身偃,海滨有低地,巨风动地来,放歌殊未已; 大麦俯身偃,既偃且复起,颠
: 仆不能折,昂扬伤痛里; 我生也柔弱,日夜逝如此,直把千古愁,化作临风曲
: 李敖这个贱货的剽窃:
: 大麦曲身偃,海滨低田瘠,疾风动地来,高歌何能已; 大麦俯身偃,既偃又复起,颠
: 仆不为折,昂扬疮痛里; 我生亦柔弱,日夜逝如彼,强把万斛愁,化作灵风曲
s*l
22 楼
画得真好。和诗本身一样让人感动。
m*7
32 楼
一个是诗,一个是歌,虽说两者是近亲(要不也不会有“诗词歌赋”这个词),但风格
可以完全不同。把一首诗改几个字换个文风,变成歌,没啥可奇怪的吧。
关键是这里面的内容符合ZL的身世。
可以完全不同。把一首诗改几个字换个文风,变成歌,没啥可奇怪的吧。
关键是这里面的内容符合ZL的身世。
m*7
34 楼
楼主的画很赞!
a*7
35 楼
好吧,那我就是瞎说
译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
这个“信”字是谈不上了。
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
的是,就算是在mitbbs,也有的是。
李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平
【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
这个“信”字是谈不上了。
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
的是,就算是在mitbbs,也有的是。
李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平
【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
I*t
36 楼
我觉得那个年代更可能是朱令看了李敖的翻译觉得不错,于是背诵下来。背诗的人都知
道,时间长了,随着读者的心境变化,词句可能会有所不同。
道,时间长了,随着读者的心境变化,词句可能会有所不同。
a*7
37 楼
这还有一首,好象是同一个活动的,稍为没那么歪一些:
http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1
【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1
【在 a****c 的大作中提到】
: 我的确当你瞎说。
d*u
41 楼
我来吐个小槽
“曲”是入声字,在古体诗词里,不可能跟“地,已,里”什么的押韵
即使是比较宽松的用韵也绝对见不到
如果是文学专业的人,不会犯这个“错误”
“曲”是入声字,在古体诗词里,不可能跟“地,已,里”什么的押韵
即使是比较宽松的用韵也绝对见不到
如果是文学专业的人,不会犯这个“错误”
s*8
42 楼
好看
a*c
43 楼
没看出比高中生强在哪里?你是不是太自信了?上回那个oecf的事情也是,我是一直支
持oecf的,但是看到你的发言真的很希望你闭嘴。这个跑题了。不过我的水平不足以评
诗,尤其是译文。
【在 a*********7 的大作中提到】
: 这还有一首,好象是同一个活动的,稍为没那么歪一些:
: http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1
持oecf的,但是看到你的发言真的很希望你闭嘴。这个跑题了。不过我的水平不足以评
诗,尤其是译文。
【在 a*********7 的大作中提到】
: 这还有一首,好象是同一个活动的,稍为没那么歪一些:
: http://www.mitbbs.com/bbsann2/literature.faq/Literature/peom/D1
f*g
45 楼
新加一幅。
既然不知道是不是朱令译作,而这首诗又如同叙述她的境遇,就改成“献给朱令”
另外,既然不知道是不是朱令译作。。。结尾部分我就加了一小段。。
有其他版本也欢迎来写。。
既然不知道是不是朱令译作,而这首诗又如同叙述她的境遇,就改成“献给朱令”
另外,既然不知道是不是朱令译作。。。结尾部分我就加了一小段。。
有其他版本也欢迎来写。。
a*c
46 楼
李敖不管怎样都是受过旧式教育的,写这种旧体诗跟吃饭一样,水平多高不说一定水准
总是有的。
【在 a*********7 的大作中提到】
: 好吧,那我就是瞎说
: 译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
: 这个“信”字是谈不上了。
: http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
: 第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
: 的是,就算是在mitbbs,也有的是。
: 李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平
总是有的。
【在 a*********7 的大作中提到】
: 好吧,那我就是瞎说
: 译这首我是没兴趣了,不过之前译过几首别的 -- 如前言注明,是故意歪译的,所以
: 这个“信”字是谈不上了。
: http://www.mitbbs.com/pc/pccon_5075_97645.html
: 第一,这个英诗歪译不是我写过的诗里最好的; 第二,诗词爱好者里比我写的好的有
: 的是,就算是在mitbbs,也有的是。
: 李敖文章不错,诗写得只能算凑合吧,也就普通文青水平
相关阅读
呼吁中国政府立即宣布瑞典为法西斯主义支持国家 (转载)参考消息:英国皇家思瓦普协会主席盛赞章泽天,她就是东方最美(转载)我朋友只想赚钱!不恋爱,对么佩索阿(坎坡斯),说什么,自己看一首凉凉送给苹果童爱军在朱令案中到底扮演了什么样的角色?(转载) (转载)转载]朱令案爆猛料:警方曾拿出指纹证据,孙维傻眼 (转载)瑞典官方公布中文瑞典旅游须知 (转载)戚夫人被吕后做成人彘后活了多久?苹果出双卡双待是为了顺应大局吧人就应该有点不靠谱背后没人支持谁敢这么做?曾先生为什么会被人肉?(转载)达之:驳朱令案的种种错见和无法破案论 (转载)感谢中国政府,我终于可以光明正大的买假货了国外为什么邮件使用率这么高?非洲最近不太平,大使馆也没什么作为澳洲草莓藏针事件发酵佩索阿的诗(异名坎坡斯)因狗叫造成灭门惨案