关于塞涅卡书信集的翻译# WaterWorld - 未名水世界
z*t
1 楼
最开始,翻译塞涅卡是书信,是觉得第一,这些信写得很有哲理。尤其是与相近时代的
那些佛经,圣经,诸子集成,都有另一种东西,人文的东西。让人们觉得,两千年前的
社会,人物,都在今天找得到影子。奢华,奴役,生老病死,都不变,这就是人性。有
人性中理性的一面,有社会现实中残酷的一面。一个古人,能够思索这些,令许多今人
无限感慨。第二,翻译的难度,既是阅读的难度,那些拗口的句子,就像是智力拼图,
对治疗老年痴呆很有益处。原本也没打算这么执着的翻译下来。当初,送我这本书的那
个科英布拉大学希腊语拉丁语教授,说他的信,越来越深奥。我现在才明白说的是什么
。这些信,从开始的一两页,到现在的十几页。难度越来越大。
塞内卡写这些信的时候,已经是在晚年。他生活在罗马帝国有名的暴君尼禄时代,身患
哮喘,痛风都是非常痛苦的疾病。时刻有死亡的危机,和病痛的折磨,就使他不断地思
考这些问题。第三,既然已经翻译了这么多,我想继续下去,这和网络上朋友你们的鼓
励分不开。谢谢读者。
那些佛经,圣经,诸子集成,都有另一种东西,人文的东西。让人们觉得,两千年前的
社会,人物,都在今天找得到影子。奢华,奴役,生老病死,都不变,这就是人性。有
人性中理性的一面,有社会现实中残酷的一面。一个古人,能够思索这些,令许多今人
无限感慨。第二,翻译的难度,既是阅读的难度,那些拗口的句子,就像是智力拼图,
对治疗老年痴呆很有益处。原本也没打算这么执着的翻译下来。当初,送我这本书的那
个科英布拉大学希腊语拉丁语教授,说他的信,越来越深奥。我现在才明白说的是什么
。这些信,从开始的一两页,到现在的十几页。难度越来越大。
塞内卡写这些信的时候,已经是在晚年。他生活在罗马帝国有名的暴君尼禄时代,身患
哮喘,痛风都是非常痛苦的疾病。时刻有死亡的危机,和病痛的折磨,就使他不断地思
考这些问题。第三,既然已经翻译了这么多,我想继续下去,这和网络上朋友你们的鼓
励分不开。谢谢读者。