“芋头-yutou,板栗-banli。”盯着奶茶店招牌上写的“芋泥波波奶茶”“板栗泥波波奶茶”,俄罗斯留学生叶根芽拿出电子词典,边读边查阅。“芋泥波波这个词很形象,既标明了奶茶的原料,又模拟出吸奶茶的声音,这种词语组合很有趣。”叶根芽告诉记者,通过尝试不同的饮料,他积累了很多中文词汇。因10年前的一次中国之旅,叶根芽对中文产生了浓厚的兴趣。回俄罗斯后,他购买了中文课本,开始自学拼音、笔画、偏旁。5年前,叶根芽再次踏上中国土地,来到位于山东烟台的鲁东大学,全身心投入到中文学习中。走路、吃饭、坐公交……光线充足时看笔记,光线昏暗时听录音。叶根芽随身携带的包里装满了学中文用的文具,不同样式的笔记本记录着不同的学习内容。叶根芽制定了精准的学习时间表,随时随地“啃”中文。 孙睿姣 摄
相较于城市生活, 叶根芽更喜欢田园生活,他选择居住在离学校较远的农村。每天,他要步行2.5公里到公交站,再经历一个半小时车程到学校。为“啃”下中文,叶根芽制定了精准的时间表,五年如一日地坚持着。每天早上4时45分起床,5时45分出门,一边听中俄双语录音一边步行到公交站,6时15分准时搭乘去学校的首班公交车。公交车上,叶根芽会复习功课、阅读中文资料,有时还写诗、写歌词,并通过社交软件与俄罗斯的亲友分享。“要学好中文,一定不能浑浑噩噩。”叶根芽称,他发现留学生们的中文水平差距很大,每当老师问“还有问题吗”的时候,许多留学生都回答“没有问题”,但这并不是真实情况,而是因为不少人没办法将自己的疑惑用中文表达出来。“如果我既会俄语,又精通中文,就能做俄中交流的桥梁,帮助更多的俄罗斯留学生表情达意。”叶根芽称。“常记溪亭日暮,沉醉不知归路。”叶根芽喜欢李清照的词作,每当投入到中国诗词中时,他感觉时间过得很快,并总能从词句中得到人生启示。“中文很复杂,尤其是诗词,语法和句型都很不同,但学进去了又感觉其乐无穷。”叶根芽称,中文给他的生活打开了新的通道,他已把中国当成第二故乡。癸卯年春节期间,叶根芽参与到当地民众赶大集、贴春联、包元宵、赏诗词等活动中。他表示,通过融入中国人的生活,他开始了解中国的文化、风俗、历史、经济,并发现大部分俄罗斯人对中国的印象并不全面,应该加强两国间的交流。“现在很多俄罗斯人来中国留学、经商,我希望能更好地向他们分享自己在中国的经历。”叶根芽称,他打算继续留在中国,从事与俄中文化交流相关的工作。