随着大主教把王冠戴在查尔斯的头上,这位当了70多年王储的老王子,终于转正了。
其实 coronation 的词根是 corona(来自 crown,王冠),我们应该不陌生了,害得我们好惨的“新冠病毒”就叫 coronavirus,因为这些病毒细胞上的小凸起(🦠)就像王冠上的尖角(👑)crown 还可以作动词,表示“给某人戴上王冠”,即“加冕”。Britain crowns Charles III its new king.(英国加冕查尔斯三世为其新国王)。(*这篇文章周一晚陪大家精读,文末点击直播预约)下面这个加冕镜头让我想起一个英语名句:Heavy hangs the head.
Heavy hangs the head,都是 h 开头的,很押韵吧?该句意思类似咱们常说的“欲戴王冠,必承其重”。其实这是个省略句+倒装句,先补充完整:Heavy hangs the head (that wears a crown).再调整为常规语序:The head that wears a crown hangs heavy.字面意思是“戴着王冠的头重重地垂下来)。
其实这句话的出自莎士比亚剧作《亨利五世》中的一句名言:Uneasy lies the head that wears a crown(戴着王冠的人也顶着深深的不安)被后人改写为“Heavy hangs the head the wears a crown”,进一步简化为“Heavy hangs the head”,比喻戴着王冠的人,压力也是很重的,就是“欲戴其冠,必承其重”。
英国君主的加冕,也不是人人都支持的,昨天加冕礼之后,英国街头便出现了一个神口号,笑不活了...图中的一名身着红衣的抗议者举着一块牌子,上写:The only good king is a Burger King.(唯一好的王,是汉堡王)。汉堡王是著名的美式快餐品牌,这个人借了“汉堡王”的名头,来嘲笑和反对新国王,旁边的警察还不以“寻衅滋事”将他扣下啊?有网友评价说这是“史上最牛逼的蹭流量带货”,不过这肯定不是汉堡王的官方行为,否则在英国的生意不要做了。这个口号也从侧面反映,“君主制”(monarchy)在英国造成的社会撕裂:Today, 22% of the world’s countries still have a hereditary ruler as their head of state. Many of those monarchs are Charles, who is sovereign of 15 countries. Several of his realms have hinted that they may get rid of him.1.hereditary: adj.世袭的
2.sovereign: n.君主、元首
3.ream: n.王国
4.get rid of:除掉
译:如今,世界上22%的国家仍然有世袭统治者作为国家元首。其中许多君主都是查尔斯,他是15个国家的元首。不过其中一些国家表示,他们可能会废除查尔斯的国王地位。Some think Britain should join them. The number of Britons considering the monarchy to be “very important” has fallen from 65% in 1983 to 29% today.译:有人认为英国也应如此。认为君主制“非常重要”的英国人数量从1983年的65%下降到如今的29%。为啥一直稳如泰山的英国君主制,现如今开始松动?是什么原因导致的?君主制的前景如何?且听侃哥周一晚上的外刊精讲直播(文末有预约按钮)。侃哥英语课