Redian新闻
>
2024新年贺词这句话直接封神!可惜英语翻译不出来...

2024新年贺词这句话直接封神!可惜英语翻译不出来...

教育

 侃哥的第 2088 次原创

全程听了主席先生2024的新年贺词,感觉今年文案的文采明显好于之前。

尤其是下面这一句,既大气磅礴,又细腻微妙,把中国的大好河山描写得淋漓尽致,值得背诵:

“在这片辽阔的土地上,大漠孤烟、江南细雨,总让人思接千载、心驰神往;黄河九曲、长江奔流,总让人心潮澎湃、豪情满怀。”

下面是来自外交部的官方译文:

“Across this vast expanse of land, wisps of smoke in deserts of the north and drizzles in the south invoke our fond memory of many millennium-old stories. The mighty Yellow River and Yangtze River never fail to inspire us.”

大家会发现,汉语成语在翻译成英语的时候,只能把内在含义展开来平铺直叙,缺少了成语所具备的美感、简洁和凝炼。

“大漠孤烟”被翻译为“wisps of smoke in deserts of the north”(北方沙漠的一缕缕烟);“江南细雨”被翻译为“drizzles in the south”(南方的毛毛雨)。

原文里“大漠孤烟”和“江南细雨”是非常有画面感的,而且对比强烈,凸显出我国疆土辽阔,各地差异巨大:“大漠”对“江南”,“孤烟”对“细雨”,一个阳刚凌厉一个阴柔缠绵,但这种感觉在英语翻译中全部缺失。

“思接千载、心驰神往”被合在一起翻译为“invoke our fond memory of many millennium-old stories”(激发起我们对千年故事的美好记忆)

“黄河九曲、长江奔流”被翻译为“The mighty Yellow River and Yangtze River”,“九曲”和“奔流”两个极具画面感的词,翻译中只能被简化成这么抽象的一个 mighty(强而有力的)。

更夸张的是“让人心潮澎湃、豪情满怀”,被翻译为“never fail to inspire us”(永远不会失败于激励我们),深深的无奈。

倒不是说这段英文翻译得不好,只是因为“翻译是一门遗憾的艺术”,也就是说翻译无法100%传递原文,意思或许能译出来,但神韵是没办法译的。

不禁想起美国诗人佛罗斯特的一句名言:

Poetry is what gets lost in translation.(所谓诗,就是翻译之后失去的东西),诗(或像诗一样的语言)是没法翻译的,那种翻不出来的东西,就是诗本身,也是一个民族、一种文化所独有的东西。

新年贺词中,你还对哪句话印象深刻,可以评论区聊聊。

侃哥外刊精讲·第17季
第18课预约
↓↓↓
【超值福利】

想提高口语和交际能力


想要学会最地道的表达?


想要一次玩转俚语?


课本上不会教你的地道俚语都在这里!


美语宝典:

配套图文音频解析例句侃哥精心整理打磨

轻松学会地道俚语 英语学习之路游刃有余



【0元抢位 先到先得】




✔️美语宝典课程

扫码免费领

👇👇👇



200节趣味俚语课程

详细音频讲解分析

趣味插图助记

例句解析

实战对话

额外收获单词讲解



微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
2024新年快乐,万元红包送给你!省对外友好协会英语翻译【事业单位】信心满满!杜鲁多新年贺词:迈入2024年做出承诺!加拿大是最好的国家!这条“防风裤”直接封神!一上身双腿细长直,藏肉保暖!我一口气买3条医美英语翻译, 8天长期兼职|汽车类英语翻译双林奇案录第三部之昭雪嘉州: 第二十八节(结尾)《尘封档案》拾遗之015:“梁山七侠”覆灭记2024新年献词:当时间来敲门2024新年音乐会展望洛杉矶2024新年活动 | 牧场迎龙年/迪士尼农历新年节/玫瑰碗半马/西海岸Taco啤酒节赛先生祝您2024新年快乐!收获信心和力量!他们在习近平新年贺词中看见发展中的中国2024全美最佳本科工程专业排名:这所美国大学凭实力一战封神!我去!!这薪资,直接封神。。。千单词280, 英语翻译艾博年发表新年贺词!称赞澳人万众一心,祝愿民众平安、幸福4岁娃的新年愿望有多离谱?发糕这句话让全场笑疯喜迎龙年 | MSO 2024新年交响音乐会,感受中西文化在音符间的交流!凤凰周刊2024新年献词 | 让科技重塑我们对未来的信念【七绝】 雨夜读诗 (八庚)习大新年贺词说了什么?蕙莲 第四章预告 | 2024新年杂志征订(7套),大降温前夕的快热炉团购【事业单位】省对外友好协会英语翻译新年仪式感:十个设计感满满的2024新年年历种草习近平主席新年贺词引发海外华侨华人热烈反响直接封神!这条七级防风火了,抗风又保暖!省图书馆英语翻译【事业单位】李在明遇袭:曾主张打击财阀,50名警察未能阻止意外发生,2024新年祝词称“这是一个‘艰难困苦的世界’”10、长篇民国小说《永泰里》 第二章 各安天命(4)卧槽!!96W薪资!直接封神了!!2024新年第一场雪!或就在这周末!新年到!总理发表新年贺词!为全体澳人送上祝福!线上|有道长期英语翻译
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。