Redian新闻
>
龙年,用Loong还是Chinesische Drachen?

龙年,用Loong还是Chinesische Drachen?

公众号新闻

Hallo,小可爱们!


春节将近,或许这是不少同学第一次遇到需要用外语去介绍龙年或者送出龙年的新年祝福


因为欧洲龙和中国龙,不管在形象上还是文化符号上都存在较大差异,因此龙的英文表述一直有着争议。


中国龙



龙的本义指神话传说中的一种神异的动物,体长有角,有鳞有爪,能上天入水,兴云布雨。“龙”在中华文化中有着重要的地位,代表着吉祥、活力和勇敢。龙在封建时代被作为皇帝的象征,“龙”也可被用来比喻不凡之士、英雄豪杰。


欧洲龙



在欧洲的传说和神话中,龙通常被描绘为邪恶的生物。欧洲龙是巨大的爬行动物,通常有翅膀、四肢、爪子和尾巴,能喷火。它们经常与骑士和公主的故事相联系,代表着挑战、危险和冒险。欧洲龙的形象传达着对抗和冒险的主题。


因此,在进行龙的介绍时,通常会把欧洲龙的形象和亚洲龙加以区分。例如在爱好者做的合集网站Drachen Wiki中,亚洲和欧洲就分属两个大类。


网站地址:https://drachen.fandom.com/de/wiki/Kategorie:Europ%C3%A4ische_Drachen


在外语环境,中国龙会被称为Long、Lóng 、Lung、Chinesischer Drache等。而中国国际电视台CGTN在近期的新闻中,使用的都是Loong。



因为Long是英语的常用词,最早台湾学者蒙天祥于2004年撰文呼吁把龙译为Loong,中国国家标准于2012年起允许使用字母代表声调符号,给这一译法加上了合理性。后续又有多位学者提出给“龙”正名的呼声,目前已有不少企业或宣传单位采用了这一译法。


关于如何向德国人介绍中国龙形象,小编节选了Quora网址中,一个华裔作者文章“龙的死敌是谁?”德语版,和大家分享。


In der chinesischen Mythologie haben Loong (oder Drachen) keinen tödlichen Feind. Denn im Gegensatz zur westlichen (vor allem später christlich geprägten) Mythologie und Folklore, die sich auf "Gut gegen Böse" konzentriert, ist die Dualität in der chinesischen Mythologie kein zentrales Thema.

在中国神话中,龙没有死敌。这是因为,与西方(尤其是后来受基督教影响的)神话和民间传说注重 "善与恶 "不同,二元对立不是中国神话的中心主题。


Es gibt weder das absolut Gute noch das absolut Böse. Die meisten Fabelwesen in der chinesischen Mythologie sind neutral oder chaotisch neutral. 

既没有绝对的善,也没有绝对的恶。中国神话中的大多数生物都是中性或混沌的。


In der chinesischen Mythologie sind die Loongs uralte Wächter des Glücks und des Wohlstands. Obwohl ihre Macht oft mit Wasser in Verbindung gebracht wird, sind sie selbst nicht unbedingt Wassergötter. 

在中国神话中,龙是古代吉祥和繁荣的守护神。虽然他们的力量通常与水有关,但他们本身并不一定是水神。


Gelegentlich werden Loongs mit anderen mythologischen Kreaturen wie Fengs (Phönixe) oder Tigern gepaart. 

有时,龙会与其他神话生物配对,如凤(凤凰)或虎。


一 END 一


微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
王友琴: 张戎《毛泽东:鲜为人知的故事》书评 - 透过人民的悲惨遭遇书写毛泽东“小而美”Tauri已支持iOS和Android,你还在用“技术毒瘤”Electron?「龙」年英译是Dragon还是Loong 中国网友争论如何用Logo做好PPT?Property to Virtual Goods, More Young Chinese Are Drafting WillsThe ‘Invisible’ Cleaners Keeping the Cities SpotlessExperts Warn Against New Fad in Chinese Schools — Nasal SticksThe Shanghai Temple Offering Noodles for the Soul[干货] “加入俱乐部”,用 join 还 join in?家居修理系列:卖房要略(3)好色之涂王友琴:未曾命名的湖和未曾面对的历史Jo Malone/加拿大鹅75折!Longchamp/资生堂/Acne Studios 4折起!几行代码稳定UNet ! 中山大学等提出ScaleLong扩散模型:从质疑Scaling到成为ScalingHow China Fell in Love With Cantonese CookingThe Chinese Factory Tearing Love to Shredshé bàng?hé bèng?How Chinese Officials Are Subtly Promoting Having Children龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?每天10句英语口语|How long have you been studying English here?看电视连续剧《黑白密码》Guangdong Villages Recruit Matchmakers to Help Single MenSelfridges超多龙年限定,限时冲!还有鼎泰丰龙年限时菜单!外企社招丨Dräger德尔格,行业全球领导者,15薪,六险一金,多样福利,偏爱留学生鸿发超市「2000 万美元」买下82街前Walmart超市!开设第4家Hông Phát分店!Providing Long-Term Care for Shanghai’s Most Vulnerable ResidentLet Sleeping Kids Lie, Hangzhou School District AnnouncesThe Missing Driver: How a Tragedy Sparks Kindness Across China回国的尴尬(三)The Chinese ‘Auntie’ Who Hit the Road — and Never Looked BackThe interestingness of AI in the eye of a beholder存内计算芯片:What?When?Where?浓人,nèng死淡人【热议】Dragon还是Loong?网民热议应该如何翻译“龙”For China’s Restaurant Scavengers, Another Year of SuccessChasing Calm: The Rising Cost of Spiritual Healing in China
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。