Redian新闻
>
【热议】Dragon还是Loong?网民热议应该如何翻译“龙”

【热议】Dragon还是Loong?网民热议应该如何翻译“龙”

公众号新闻

本文授权转载自:大澳网

龙年已至,互联网上再次掀起关于龙的英译应该是“Dragon”还是“Loong”的讨论。


国内专家认为,“Loong”正在被越来越多中国人接受。



中文里龙年的“龙”翻译成英文应该是“dragon”还是按照读音译成“loong”?


中国各大官媒包括央视、新华社、北京日报都报道了这一话题,称龙年即将来临,很多网友晒出龙年活动照片,记者发现了一个有趣的现象:很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong,并称这背后代表了一种“语言新国潮”。


其主要的理由是龙和dragon“不宜互译”。中华文化中的龙和西方语境中的dragon一正一邪,有着显著差异。中华龙是农耕文明的产物,主要负责保佑一方风调雨顺,代表吉祥如意等美好寓意。



相比之下,西方龙兴风作浪、喷火食人,大多被视作邪恶的象征。


央视2024春晚的吉祥物“龙辰辰”的官宣英文名是“Loong Chenchen”;CGTN在报道“新春龙舞挑战赛”活动时,把“龙年”译为“Loong Year”,把“龙舞”译为“Loong Dance”。



澳大利亚维州的本迪戈(Bendigo)有一条身长近百米的“新龙”,其英文名是“Sun Loong”。


《北京日报》的一片评论员文章写道,在中国近代史上,“很多西方人看待中国的目光、翻译中国的文化,带着一种对异域文化居高临下的审视”,“今天的中国已是国际社会无法忽视的存在,解码中国成为西方的一种刚需”。


文章还指出,dragon还是loong的讨论类似于京剧应该译作“Jingju”还是“Peking Opera”。



河南工业大学外语学院英语系主任刘红强在接受“顶端新闻”采访时称,把龙译作“loong”是“文化自信的体现”。


南京财经大学外国语学院英语专业教师程水英表示,英文翻译时,对于中文中的一些带有中国传统文化印记的专有名词,音译是一种比较巧妙的翻译方式,可以向译语读者输入源语文化讯息,例如:


功夫kungfu、豆腐tofu、粽子zongzi等。程水英说,如今将龙译为Loong,也被越来越多人所接受。


随着中国经济和文化软实力的日益增强,汉语文化也越来越多地为外国游客所了解,大量文化负载词只需使用音译的方法便能被理解和接受!


-------文章结束之线---------



新生攻略

【新生】ANU换课日期即将截止!Tutorial没选到想要的时间?在读证明和成绩单怎么开?一文全解!

【新生】新学期开学指南——免费软件安装、新生wattle使用指导、学校免费学术支持服务和求职服务盘点

  【超市科普】    |   【APP 推荐】    |  【电话卡】省钱指南

租房系列

【整租攻略】    |  【租房冷知识】法律科普必读   | 【宿舍】Hall    |  【宿舍】Unilodge   |  【Homestay】  |  【如何做一名好室友】  |  【堪培拉气候】    

出去浪

  【极光攻略】 | 【日本新西兰签证】 | 【跳伞攻略】 | 【BBQ攻略】烧烤台地点、使用全面介绍  |  【墨尔本篇】  |  【堪培拉必去景点】 |  【Batemans Bay】  |  【滑雪攻略】  |  【樱桃节】  |  【回国退税】  |

校园篇

【免费早餐】 【社团】ANU华人商学联盟   【社团篇】国辩社   |  【社团篇】TCCA中华传统文化协会   【社团篇】ANU三大学生会   【社团】ELVA志愿者支教  |   【社团】ASOC精算协会     |   O-week和Welcome week   |   【风水】ANU校园和堪培拉风水的秘密   【ANU】ANU建立China Liaison Office   |  【ANU排名篇】   【毕业季】 |   【留学回国人员证明】 【堪城圈】在ANU,有个会中文的堪培拉妹子做女朋友是什么样的体验 (上篇)


【揭发】被广泛举报的无良租房中介公司

 

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
Costco上年货啦!连巧克力XO上都整上了“龙”~~这番“操作”可谓是十分用心了为满足华人拼了!Costco上年货:招财猫、聚宝盆,连XO上都整上了“龙”~~关于朱令铊中毒的一点讨论2024,最~佳拍档,“龙”重登场!祥龙新年礼,2024向好运靠“龙”!Costco上年货啦!为了满足华人:招财猫、聚宝盆,连巧克力XO上都整上了“龙”~~年货“龙”重登场!多伦多这家华超年味爆棚!特价佛跳墙,盆菜...根本逛不完中国形象对外传播的大败笔:把 “龙” 误译为 “dragon”龙年限定礼!从“中华第一龙”到明清的龙形象,见证中国“龙”的历史!最红火纽约春节盛典!40天15场免费活动,美国梦“龙”重登场!“龙”战于野 | 2023中国律所榜单指数排名(区域律所)“指蟒为龙”?苹果498元的手机壳“龙”只有四爪,客服回应!有二手店铺同款25元包邮……DNA动了!你的年货购物车,含“龙”量有多高?睡回“龙”觉?被爱“龙”罩?快来抽签认领2024超有趣龙年运势!龙行大运开年大吉!2023虽然过的不尽人意但是也要总结一下!仅此一场!纽约爱乐中国新年音乐会“龙”重登场!福利折扣码来了!《再见,布里诺斯艾利斯》来了!“天下第—福”龙年足金挂件!新年添金,万事兴“龙”“龙”重登场 | 全家都能穿的国潮年服,新年氛围感直接爆棚~「龙」年英译是Dragon还是Loong 中国网友争论两首《万家灯火》龙年的英文怎么说?Dragon还是loong?嫉妒的心灵不美丽“龙”重登场!全家都能穿的国潮年服,新年氛围感直接爆棚~外企社招丨Dräger德尔格,行业全球领导者,15薪,六险一金,多样福利,偏爱留学生【探索】龙年话龙,这些含“龙”字、身形似“龙”的植物你都认识吗→Costco上年货啦!满满的中国味道,连巧克力XO上都整上了“龙”~~【提示】“龙”腾书海 !这个春节来徐家汇书院开启寻“龙”之旅→龙年,用Loong还是Chinesische Drachen?“龙”重登场!英国曼大这句英文口号挺绝的,你如何翻译?Property to Virtual Goods, More Young Chinese Are Drafting Wills🤩跟“龙”不得不说的关系:鸿发超市「2000 万美元」买下82街前Walmart超市!开设第4家Hông Phát分店!hé bàng?hé bèng?
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。