为啥全世界只有中国人有看字幕的习惯?公众号新闻2024-05-13 14:05如果你像我一样观影经验非常丰富就会发现一个奇怪的现象关于这个问题我没有找到相对官方的解释但我搜集了大量的报道和讨论发现大概是下面几个原因01-跟我国电影的发展有关如果你看过最早一版的《西游记》原片直到20世纪90年代国内的电影才开始出现字幕而这个事儿吧还得“感谢”盗版电影当时内地电影产业相对落后华语电影也比较少而那个年代又是港片的黄金年代在供需失调的情况下港片就进入了内地不过大多是以盗版的方式而港片本身就是自带字幕的关于这一点有两种说法反正在六七十年代大部分港片就都带上了字幕与此同时1997年前后的好莱坞首次在全球发布了155部影片的DVD光盘盗版光盘在全球传播当然也传到了咱这儿传来的都是英文版本根本就听不懂这时一个神秘的团队出现了某知名的字幕组就是在01年成立、03年崛起他们主要是干两件事所以最早的一群爱看电影的人就是从字幕电影看起的字幕电影培养了一代影迷为了顺应观影习惯华语电影也开始配起了字幕但是新的重点来了其实不仅是电影但凡是个电视节目都得配字幕我合理猜测这和汉字、汉语的特点有关02-中文和英文的词性不同中文源于象形文属于“表意文字”主要靠“识图”来进行辨识所以它音节非常少有很多同音字不信的话请欣赏《季姬击鸡记》如果不加字幕看的时候理解可能就会有偏差一些词语联系上下文还能理解意思但要是“名字”不看字幕就完全不知道了而像英文、韩文等等“表音文字”主要靠声音识别和传播文字和语言传达的意思不会有特别大的差异就算没有字幕理解也不会有太大偏差03-中文里“方言”实在是太多相信大家有深有体会中国的方言到底有多少不同的方言和语系下面又有很多地方方言就比如江苏省距离不远的两个地方同样一句话也能有很大的差别而很多优秀的电影里面都有大量的方言台词如果不加字幕有些台词可能听不懂观影体验大大降低别说方言了第一次听周董的歌能全部听懂也很难而其他国家的方言就没有这么复杂很多只是音调、音准的变化加不加字幕影响也不大综合以上原因咱们就有了看字幕的习惯一旦习惯了看字幕如果遇到没字幕的就会感觉听不懂了现在很多平台有自动生成的AI字幕但不得不说相比AI翻译的字幕还是字幕组翻译的更有味道看字幕的习惯何尝不是一种文化的传承啊~ 微信扫码关注该文公众号作者戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。来源: qq点击查看作者最近其他文章