菲律宾学者:“亚洲世纪”即将到来,但唯一障碍是……
导读
今日亚洲充满生机与发展潜力,但亚洲的崛起也引来了老牌帝国主义势力的阻挠。种种迹象表明,美国又要蓄意制造矛盾冲突,尤其是利用台湾问题加大对中国的挑衅,意欲干扰地区合作与发展。亚洲的繁荣之路依然漫长,地区各国应践行真正的多边主义,努力维护和平环境,对西方势力的干预坚决说“不”。
作者:Herman Tiu Laurel
菲律宾金砖国家政策研究会创始人
The Japanese-commissioned Ipsos findings also dovetail with a 2021 poll conducted in the Philippines. In July 2021, PUBLiCUS Asia, a Manila-based political consultancy, reported that 1,500 respondents from a pool of 100,000 voters found that 53 percent of the Filipinos are keeping an open mind, neither naming China as a foe nor a friend, but certainly showing openness to China's goodwill toward the Philippines — a 180 degree turn in the mindset of the Filipinos about China since 2015. That sentiment is common throughout ASEAN.
图片来源:新华社
十年来,菲律宾亲眼目睹了中国在东南亚地区开展“双赢”外交的得心应手,也见证了中国协助东盟国家建设“一带一路”互联互通项目的尽心尽力。中国在菲律宾投资的多个基建项目已经投入使用,中国提供的6亿剂新冠疫苗等全球公共产品最得民心。
Over the past decade, the Philippines has seen the deft "win-win" diplomacy of China in the region and its all-out efforts to assist the ASEAN members in the Belt and Road connectivity projects. Chinese-funded infrastructure projects in the Philippines have begun to be put into use. Most endearing of all have been the delivery of Chinese global public goods, such as the 600 million doses of COVID-19 vaccines.
对中国和东盟而言,未来已来。东盟超过欧盟和美国,再次成为中国最大的贸易伙伴,而且,在西方国家对中国施加阻力的不利情况下,这一增长趋势仍有望逆势上扬。
中国-东盟经济合作方兴未艾、前景光明,只是有一个前提条件,那就是决不能让美国挑起区域冲突的企图得逞。
Indeed, the prospects for the future progress of China-ASEAN economic ties look bright and vibrant, but with one caveat: the US' attempts to provoke conflict in the region do not succeed.
美国在伊拉克、阿富汗、利比亚、叙利亚、也门等国掀起“反恐战争”,往往是先蓄意策划一系列事件来释放信号,再精心编造一些借口来为自己正名。如今,从建立所谓的美英澳三边安全伙伴关系 (AUKUS),到利用台湾问题不断升级对中国的挑衅,种种迹象表明,美国又要故技重施了。
The US "war on terror" that wrought havoc in Iraq, Afghanistan, Libya, Syria, Yemen and other countries, was signaled and justified by a series of staged incidents and fabricated pretexts. Today, there are ample signs from the launch of AUKUS to the escalating provocations over China's Taiwan that the US is up to its old tricks again.
图片来源:中国日报
为阻止美国在惹是生非、破坏区域稳定的歧路上越走越远,东盟可以起到关键作用。马来西亚前总理马哈蒂尔对近期美国众议院议长佩洛西窜访台湾的行为表示激愤,他强烈建议东盟不要与美国为伍,挑衅中国;相反,他呼吁东盟国家将合作的重心转向中国。他的这一立场值得东盟国家领导人关注。
如今,东盟国家的生活或许并不能说如天堂般美好,但起码因为我们远离战火硝烟——或者更积极地说,因为我们拥有和平环境,人们才能够奋力抵御天灾,成功战胜了新冠疫情、地震、海啸等。
Life in ASEAN today may not be paradise, but because there is no war — or putting it more positively, because there is peace — people can struggle through the challenges of natural catastrophes, such as the COVID-19 pandemic, earthquakes, tsunamis and the like that we have successfully overcome in recent years.
但相较于天灾,人祸对地区的影响或将持续数十载,乌克兰危机就是活生生的例子。
But man-made disasters, such as the conflict between Russia and Ukraine, will have impacts on the region that maybe felt for decades.
图片来源:新华社
今日的亚洲踌躇满志、意气风发,已经有不少地缘政治分析人士宣称:“亚洲世纪”即将到来。但是,也恰恰因为亚洲的崛起,老牌殖民列强和帝国主义残余势力才会千方百计地搞破坏,试图阻挠“亚洲世纪”的来临,毕竟亚洲国家的繁荣之路道阻且长,可能仍需走上几十年的时间。
Today's Asia, of which ASEAN is a major part and China is a central factor, is bullish about its future. Geopolitical analysts have declared the coming era as "the Asian Century". But it is precisely the ascendance of Asia that has prompted the vestiges of previous colonial and imperialist powers to attempt to frustrate and undermine this Asian Century, as it will still take many decades for nations in the region to enjoy prosperity.
对东盟国家来说,现在还远不是可以自鸣得意的时候,决不能任由西方势力干预,让亚洲追求“永久和平”的努力付之东流。
应该有更多的显要人物像马哈蒂尔一样发声,谴责美国的挑衅之举,支持中国秉持人类命运共同体理念,践行真正的多边主义,努力维护和平、促进繁荣。
More prominent voices should speak up, like Mahathir, and denounce the provocations of the US and express support for China's efforts to promote peace and prosperity through practicing true multilateralism and the vision of building a community with a shared future for mankind.
图源:中国日报
责编:宋平 栾瑞英
编辑:张钊
实习生:袁嘉忆 钱正寒
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者