Redian新闻
>
诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳

诗中有画,画中有诗!再一次被许渊冲的翻译惊艳

公众号新闻

初次接触古诗词时,你是否因阅历、学识或心境的限制,对诗词中蕴含的深意和情感并不理解?当岁月流转,生活赋予我们新的色彩和深度,我们可能在某一刹那的触动中,领悟诗词的精髓。


可能是“独在异乡为异客”时,望着天边孤悬的明月,心中涌起无尽的思乡之情,王维的“举头望明月,低头思故乡”如清泉般流淌在心间。


可能是在登山望顶“会当凌绝顶,一览众山小”时,站在山巅,俯瞰群山,心胸开阔,豪情万丈,杜甫的豪情壮志仿佛与自己融为一体。


抑或是在“桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”的离别之际,体会到友情的真挚与深沉,李白笔下的离别之情如同这深不见底的桃花潭水,让人难以忘怀。


诗词不仅仅是文字的组合,更是情感的寄托和传承,它们承载着古人的智慧与情感,是我们学习和传承的宝贵财富。




《秋日登吴公台上寺远眺》陈佩秋


今天,我们为大家带来了许渊冲签章版《画说经典》,将这些千古绝唱化为一幅幅缤纷的画卷,让我们在诗词的海洋中自由遨游,让心灵与古典的韵律交织,绽放出如梦如幻的华彩。


 点击购买


译与美的展现,语言与文化的交融



许渊冲


许渊冲教授是亚洲唯一荣获国际翻译界最高奖项“北极光”杰出文学翻译奖的翻译家,同时也是中国翻译文化终身成就奖的获得者。


作为文学翻译中难度最大的文体,诗词是否可译,是形似还是神似的争论由来已久。作为“意译派”的忠实捍卫者,许渊冲一生都在诗歌的“意美、音美、形美”中咀嚼涵泳,力图最大限度发挥译语优势,将一种语言之美转化为另一种语言之美。他认为,诗词翻译不同于一般文体的翻译,如果科学翻译是1+1=2。诗词翻译则是1+1=3,在诗词翻译中,译者要去挖掘“1+1>2”的部分。


我们来对比看一下许渊冲翻译的李白的《静夜思》:



中间两句似乎没问题,但第一句的“一池”和最后一句的“沉浸”又从何处而来呢


对此,许老是这么解释的:明月是圆的,所以中国人看见明月,就会想到一家人团圆。但是西方人并没有团圆的观念,所以看到明月不一定会想到家庭团聚,同一个形象引起的联想并不相同,这是文化背景的关系。所以译成英文的时候,只好把第一句的“明月光”说成“一池月光”。又把第四句的“思故乡”说成是“沉浸在乡愁中”,这样就把月光和乡愁都比作水,二者之间才有联系。


这就是说,中文用“圆”的形象联系起来的明月和思乡,在英文中改用水的形象联系起来了,由此也可看出诗人对自然的热爱。总之,文化交流,应该以互相沟通为目的,方法可以根据目的而改变。



像《静夜思》这样的例子,在许渊冲的译文中屡见不鲜,也正是诗词翻译中“1+1>2”的部分


再比如,南宋败亡之后,蒋捷在舟过吴江时所作的《一剪梅》,其中的几句词是:



许渊冲的译文,不仅再现了原词的意境,对“秋娘渡”“泰娘桥”也做出了让英语读者一点就透的翻译;最后两句不仅押了韵,且最后两字都使用了叠字手法,不仅忠实了原词的内容,甚至再现了原词的音美与形美。


 《一剪梅 舟过吴江》张桂铭 绘


在许渊冲眼中,翻译是追求两种语言的“双赢”,求真是低标准,求美是高标准;等值的翻译容易失掉诗的精华,并且难以出精品。与其将诗翻译得味同嚼蜡,嘴里像嚼着一大块黄油面包似的,不如在不失真的情况下使其优化和再创,以确保原诗的内蕴和存意不流失,在音形上更熨帖、更醒豁,使读者能从中体味诗词艺术的音韵之美。



 许渊冲先生和《画说经典》


 点击购买

 

诗画辉映,观古典之境


书中搭配的325幅画作的作者都是当代中国书画界的佼佼者。如传统中国画的继承者陈佩秋先生,她曾与许渊冲先生一样,同是西南联大校友。陈佩秋先生把一生都投入到了国画事业中,在花鸟、山水、工笔画、书法等方面的成就都达到了相当的高度,被誉为“卧枕宋元、融汇中西”。


《野有死麕》 朱新昌 绘


325幅画作既有传统国画清丽的笔墨、悠远的意蕴,又融入了西方绘画对动感、叙事的强调。每一幅都堪细细玩赏,反复品味。


在诗与画的辉映中,我们看到了不同文化之间的交流与融合,也看到了人类对于美的追求和向往。这些画作不仅是当代中国书画界的瑰宝,更是中华文化的传承和发扬。


诵韵交响,品文学之雅


为满足现今碎片化学习的需求,出版方特别制作了配套音频材料。专业播音员、高校英语学者联袂献声,朗读者包括为央视《社会与法》《快乐汉语》等节目献声的尹宝华, 中国国际电视台资深记者郑亦冰,北京人民广播电台主持人郭兆龙等。



通过这些朗读者们的精彩演绎,听众们仿佛穿越时空,回到了那个诗意盎然的年代。不仅可以声临其境地感受中国古典诗词的韵律之美,更能够领略到地道纯正的“伦敦音”所带来的异国风情。这种中英双语的朗读方式,不仅为听众们提供了学习古典诗词的新途径,更为他们打开了一扇了解不同文化的大门。


《画说经典》不仅为我们呈现了一幅幅精美的画卷,更将我们带入了一个充满诗意、韵味十足的世界。在这里,我们可以穿越千年的时空,聆听古人的低语;在这里,我们可以感受到不同文化的碰撞与交融;在这里,我们可以领略到艺术的魅力与无限可能。让我们一同走进这个美妙的世界,与经典共舞,与艺术同行。


 点击购买

微信扫码关注该文公众号作者

戳这里提交新闻线索和高质量文章给我们。
相关阅读
发文、申课题都好用!三甲医生都在冲的热点——铁死亡!谁看了不说心动!曾志伟与乔妹合影惹争议,眼神流氓还伸舌头,大佬这次真的翻车了?25亿贱卖问界,华为再一次震惊所有人…维秘Victoria's Secret 全场3折还是值得冲的!爆款¥29元起!Victoria's Secret 全场$5还是值得冲的!多入点穿款式,不心疼!JCMEA认证 2024M1期医疗翻译/C1期医美翻译认定培训课程开始招生再一次的城市化,会是乡村发展的宿命吗?4折起收娇韵诗!独家7折买赫莲娜黑白绷带!6折起收度假小裙子又一次被爱俘获了坠简:伊犁血盆(1/2)黄仁勋最新演讲:一次次被英特尔踢出局的英伟达,究竟靠什么取得成功?别再一个人死磕科研了!用上这个工具,轻松发出一区SCl...《和平精英》再一次,以一己之力扛起射击赛道未来狗引儿【长篇】(八十)伟大!马斯克再一次,震惊了全世界!被许光汉纯爱片安利!传说中的百万夜景!这座海滨城市竟然还是世界篮球迷的最爱?剧变!拜登宣布退选后,曾经的“川普阴影”又再一次席卷华人圈……初夏,雨落成诗!飙涨1026%!年内第一只十倍股诞生!TMA价格飙升助力业绩暴增四倍!今年的翻倍股有哪些特征?上海地铁“上一站”的翻译引发热议,到底对不对?唐诗美,翻译妙!被许渊冲的这本书惊艳到了拜登“让位”哈里斯!24年前的这部动画片再一次精准预言......一首写满遗憾的小诗!Coles 7月3日-7月9日打折,澳洲可以无脑冲的冻干速溶半价不仅知道520,GPT 4o还特意写了一首诗!我们把半小时漫画中国史爆改成了教辅!美国大学再一次疯了对比 10 款主流 AI 翻译工具后,我找到了最适合你的翻译神器|AI 有用功PCIe一统江湖背后:英特尔漂亮的翻身仗【解字】说“不”再一次发生悲剧:与死神零距离的印尼伊真火山人在画中游!全美最美的20所校园,你的学校上榜了吗?没了大胡子的马克思黄昏一日禅|人间烟火,最有诗意
logo
联系我们隐私协议©2024 redian.news
Redian新闻
Redian.news刊载任何文章,不代表同意其说法或描述,仅为提供更多信息,也不构成任何建议。文章信息的合法性及真实性由其作者负责,与Redian.news及其运营公司无关。欢迎投稿,如发现稿件侵权,或作者不愿在本网发表文章,请版权拥有者通知本网处理。