现场视频!习近平会见俄罗斯总统普京
当地时间7月3日晚,国家主席习近平在阿斯塔纳出席上海合作组织峰会前会见俄罗斯总统普京。
新华社记者 鞠鹏 摄
习近平指出,今年5月,普京总统成功对中国进行国事访问,在中俄建交75周年的重要历史节点,我们共同为两国关系下一步发展作出规划和部署。面对变乱交织的国际形势,双方要继续秉持世代友好的初心,坚守造福人民的恒心,不断涵养中俄关系的独特价值,挖掘两国合作的内生动力,为维护两国正当权益和国际关系基本准则作出新的努力。
Chinese President Xi Jinping on Wednesday urged China and Russia to continue to strengthen the alignment of development strategies and international strategic coordination.
Xi made the remarks when meeting with Russian President Vladimir Putin ahead of the 24th Meeting of the Council of Heads of State of the Shanghai Cooperation Organization (SCO) in Astana.
He noted that President Putin paid a successful state visit to China this May, saying that the two sides are working together to make plans and arrangements for the future development of bilateral relations at the important historical juncture of the 75th anniversary of diplomatic ties between China and Russia.
Facing an international situation fraught with turbulence and changes, the two countries should keep upholding the original aspiration of lasting friendship, and sticking to the determination of benefiting the people, Xi said.
He urged China and Russia to continuously conserve the unique value in China-Russia relations, and explore the internal driving force of bilateral cooperation, saying that the two countries should also make new efforts to safeguard their legitimate rights and interests and safeguard the basic norms governing international relations.
习近平强调,中俄要继续加强发展战略对接和国际战略协作。中方支持俄方履行好金砖国家轮值主席国职责,团结“全球南方”,防止“新冷战”,反对非法单边制裁和霸权主义。明天将举行上海合作组织阿斯塔纳峰会。中方期待同俄罗斯和各成员国一道,推动本组织发展行稳致远,打造更加紧密的上海合作组织命运共同体。中俄双方要继续加强全面战略协作,反对外部干涉,共同维护本地区安宁稳定。
China supports Russia in fulfilling its responsibilities as BRICS chair, uniting the "Global South," preventing a "new Cold War" and opposing illegal unilateral sanctions and hegemonism, he said.
Noting that the SCO Astana summit will be held on Thursday, Xi said the Chinese side looks forward to working with Russia and other member states to promote the steady and long-term development of the SCO and build an even closer SCO community with a shared future.
China and Russia, Xi said, should continue to strengthen comprehensive strategic coordination, oppose external interference and jointly safeguard regional tranquility and stability.
新华社记者 谢环驰 摄
普京表示,感谢习近平主席今年5月热情接待我对中国进行国事访问。我们共同庆祝俄中建交75周年,并对俄中关系未来发展作出规划。当前,俄中关系处于历史最高水平,双方相互尊重、平等互利,俄中关系不结盟、不针对第三方,符合两国人民的福祉。俄方支持中方维护自身核心利益和正当权益,反对外部势力干涉中国内政、插手南海问题。中国即将接任上海合作组织轮值主席国,俄方将全力支持中方工作,同其他成员国一道,不断提升本组织国际影响力,维护地区和平安全,推动国际体系朝着更加公正合理的方向发展。作为今年金砖国家轮值主席国,俄方期待同中方就金砖国家合作加强沟通协作。
For his part, Putin thanked Xi for warmly receiving him on his state visit to China in May, recalling that they celebrated the 75th anniversary of diplomatic ties between Russia and China and made plans for the future development of Russia-China relations.
At present, Russia-China relations are at the highest level in history, Putin said, adding that the two sides respect each other, and treat each other with equality and mutual benefit.
He also said that Russia-China relations feature non-alignment and do not target at any third party, which conforms to the well-being of the two peoples.
Russia, he said, supports China in safeguarding its core interests and legitimate rights and interests, and opposes external interference in China's internal affairs and the South China Sea issue.
Noting that China will soon take over the rotating presidency of the SCO, he said Russia will fully support China's work and work with other member states to continuously enhance the international influence of the organization, safeguard regional peace and security, and promote the development of the international system in a more just and equitable direction.
As the rotating chair of BRICS this year, Russia looks forward to strengthening communication and coordination with China on BRICS cooperation, he added.
两国元首还就共同关心的国际和地区问题交换了意见。习近平强调,中方始终站在历史正确一边,坚持劝和促谈,愿继续为推动政治解决乌克兰危机等地区热点问题作出积极努力。
The two heads of state also exchanged views on international and regional issues of common concern.
Xi stressed that China always stands on the right side of history, adheres to promoting peace talks, and is willing to continue to make positive efforts for the political settlement of the Ukraine crisis and other regional hotspot issues.
蔡奇、王毅等参加会见。
来源:新华社 央视新闻
推 荐 阅 读
微信扫码关注该文公众号作者