关于汉语拼音的Q、X发音问题——试答对周有光等先生的质疑
最近周有光先生以112岁高龄仙逝,又引起了一轮关于汉语拼音的讨论。有网友说,不知道为什么要用Q、X这样的辅音字母,英国和美国人根本不知道如何发音,要他何用?
在俺看来,这一问的谬误有二:
第一:汉语拼音产生的第一功能是为汉字准确注音,并以此推广普通话;给外国人提供汉语的发音参考,只是一个相对次要的目的。所以,不能因为外国人无法正确发音,就否定之。其实在西方语言中存在同样的问题,比如用英文读Jesus和John都是完全错误的发音,“Yeshu耶书”、“Yohan“才是希伯来语的正确发音,但俺们不能倒打一耙,去说希伯来语的拼音不合适吧?
第二:既然是注音,就一定要讲究准确。Q和X在英文里没有相应的发音,就像th在汉语里没有相应的发音一样。因此,汉语拼音里,不能用sh代替x,也不能用ch代替q——那都是错误的。这种情况下,用两个西方语言中比较少用的辅音字母代表一下,并无不妥。毕竟这两个音在西方语言里本来就稀罕甚至没有。
俺的经验是,英美人会把x发成z,q发成k,但是他们一定会愿意向你学习发音的。这个时候尽量教他们就是,正确读音发不出来,就让他们发成近似的ch、shi即可。
关于汉语拼音,周先生有这样一段话总结:
http://news.sina.cn/gn/2017-01-14/detail-ifxzqnva3566752.d.html?vt=4&sid=198207
"有人曾给我们讲笑话:你们太笨了,26个字母干三年。”周有光回想起这段往事仍不忘调侃,但他认为,“这三年时间花得还是很值得”。“事实上,直到今天还有人在提意见,而他们提的意见我们都研究过,几乎没有新的意见。今天就得到了这么点安慰。假如当初没研究好,有漏洞,就遗憾了,毕竟要弥补就很麻烦了。”"
几十年来普通话的普及程度大大提高,汉语拼音不但功不可没,而且是功在千秋!