里尔克诗译: 西班牙舞者 - The Spanish Dancer
西班牙舞者
如同焰火爆发前
火柴四周颤动的白色火舌
她被观众环绕着 快速 热烈 舞步开始
在黑暗里闪耀 延伸
刹那间 火光完全绽放
一个向上的眼神 便点燃了头发
旋转 转得快一些 再快一些
她的裙裾翻飞舞动 旋入热情的火焰之中
炉火熊熊 如响尾蛇解盘悸动 修长赤裸的双臂
被唤醒 扭曲攀升 咔咔作响
然后:仿佛是被火舌包裹太紧
她把它抽了出来 甩出去
傲慢地 以咄咄逼人的姿态
冷眼旁观 躺在地上的怒气冲冲
炽热依旧 拒绝着死亡
直到,她带着完全的自信和雀跃的微笑
抬脸启颚 用坚实有力的小脚 把它踏死踩灭
The Spanish Dancer
As on all its sides a kitchen-match darts white
flickering tongues before it bursts into flame:
with the audience around her, quickened, hot,
her dance begins to flicker in the dark room.
And all at once it is completely fire.
One upward glance and she ignites her hair
and, whirling faster and faster, fans her dress
into passionate flames, till it becomes a furnace
from which, like startled rattlesnakes, the long
naked arms uncoil, aroused and clicking.
And then: as if the fire were too tight
around her body, she takes and flings it out
haughtily, with an imperious gesture,
and watches: it lies raging on the floor,
still blazing up, and the flames refuse to die -
Till, moving with total confidence and a sweet
exultant smile, she looks up finally
and stamps it out with powerful small feet.
(Translated by Stephen Mitchell)
The Spanish Dancer
As in the hand a sulfur match, white,
before it comes ablaze, on all sides
stretches out flickering tongues, so, in the circle
of nearby watchers, hasty, bright, and hot,
her round dance starts to flicker and spread out.
And suddenly it is utterly and completely in flames.
With one glance she ignites her hair
and all at once with daring art whirls
her whole dress into this conflagration,
from which, like frightened snakes,
her naked arms stretch, roused up and rattling.
And then, as if the fire were becoming low,
she draws all of it together and throws it away
very imperiously, with a haughty gesture,
and looks at it: it lies there on the ground, raging,
and flames still, and does not surrender—.
But triumphant, self-assured, and with a sweet,
welcoming smile, she lifts up her face
and stamps it out with firm little feet.
(Translated by Susan McLean)