里尔克诗选: 悼 - Lament
悼
一切是那么的遥远
一切是那么的久远
我想, 那颗在我头顶闪烁的星星
已经死去了一百万年
我仿佛看到,在刚刚经过的车里
有泪珠滑过脸庞 - 有人说了可怕的事
我听到 远处的房子里面 有钟声响起
但是到底是哪一座呢?
我想要从我的心里走出去
到广袤的天空下去散步
我想要祈祷,
在所有已经消亡的星星当中 一定
还有一颗依然存活
我想我知道, 那是哪一颗
那颗星, 在天空之中 它自己光束的尽头
巍然屹立 如一座白色的城
~~~~~~~~
The Selected Poetry of Rainer Maria Rilke
Edited and Translated by Stephen Mitchell
FROM
The Book of Pictures (1902 ;1906)
Lament
Everything is far
and long gone by.
I think that the star
glittering above me
has been dead for a million years.
I think there were tears
in the car I heard pass
and something terrible was said.
A clock has stopped striking in the house
across the road...
When did it start?...
I would like to step out of my heart
an go walking beneath the enormous sky.
I would like to pray.
And surely of all the stars that perished
long ago,
one still exists.
I think that I know
which one it is--
which one, at the end of its beam in the sky,
stands like a white city...