皮皮虾:【周末去听了蒋勋的讲座】
(一)
上周末,大名鼎鼎的蒋勋再次来到湾区作了两场讲座(
讲座周六下午在南湾,题目是"汉字之美"和"云门行草"。
上次他来是去年夏天,本虾错过亲聆的机会,
半天后,我被告之又有另一人可以出让周六的票,这个更好,
本虾不想周六这张票流入外人田,于是到群里问谁有兴趣,
(二)
这蒋勋何许人也?他可是融会贯通文学、艺术、美学的大家。此人文
他还是出版家和教育家,是《联合文学》社长、《雄狮月刊》主编、
作为画家,此人是科班出身,曾留法主攻美术,多次举办画展,
蒋勋的孤独六讲分析了情欲孤独、伦理孤独、革命孤独(
我告诉骂我的粉丝(不是我的粉丝),蒋勋还会再来,
(三)
这次蒋勋要讲苏东坡,正中本虾下怀,
去年本虾曾读到一篇关于苏东坡的文章,很令人深思。
一直以来,本虾内心深处对苏东坡有着特别欣赏和崇拜的情结,
1079年的乌台诗狱,苏东坡被诬以"愚弄朝廷,妄自尊大"。
是处青山可埋骨
他时夜雨独伤神
与君世世为兄弟
又结来生未了因
这首诗里提到的夜雨,
苏东坡最有名的诗《念奴娇 赤壁怀古》 ,气势磅礴,人人都能背得下来。几年前,
这老外不识好歹(不知道诗词的意思),
我告诉浩弟,你找到的英文翻译,有些地方不理想,有些也不押韵。
他也算真会找人。我跟他说,你老哥也就这点本事,
《念奴娇 赤壁怀古》
大江东去,
浪淘尽,千古风流人物。
故垒西边,
人道是,三国周郎赤壁。
乱石穿空,惊涛拍岸,
卷起千堆雪。
江山如画,一时多少豪杰。
遥想公瑾当年。
小乔初嫁了,雄姿英发。
羽扇纶巾,
谈笑间,
樯橹灰飞烟灭。
故国神游,多情应笑我,
早生华发。
人生如梦,一尊还酹江月。
[Translation]
The great river eastward flows,
with its waves
are gone all those gallant heroes
of bygone years.
West of the ancient fortress
is the Red Cliffs
where General Zhou won his early fame
when the Three Kingdoms were all aflame.
Jagged boulders spear into the air,
and swashing waves beat on the shore,
rolling up a thousand heaps of snow.
To match the hills and the river so fair,
how many heroes brave of yore made a great show!
I can almost see it back then,
when Lord Zhou had just married
his lovely young bride.
I fancy General Zhou at the height of his success,
was so bright and fearless,
with a feather fan in hand,
and a silk turban on head,
laughing and jesting with his bride so fair,
while enemy ships were destroyed as planned
like shadowy castles in the air.
Should their souls revisit this land,
sentimental, his wife would laugh to say,
Younger than they,
I have my hair all turned gray.
Life is but like a passing dream,
I’d drink to the moon which once saw them on the stream.
以下是对作者的介绍:
[About Author]
Su shi (1036-1101), also commonly known by his pen name Su Dong-po, was the most outstanding literary figure of the Song Dynasty. A native of Sichuan, Su Shi and his brother and father (the Three Su’s) were considered among the finest prose masters of both Tang and Song dynasties.
Su Shi was the master of all literary forms: classical prose, classical poetry, song lyric, and informal prose (friendly letters, colophones, and notes). He was also a painter and calligrapher of distinction. His political career included demotions, exile, and even in prison (once very nearly executed). These hardships enhanced rather than harmed his role as a cultural hero.
A very personal poet, Su Shi wrote about the pain of his separations in exile, the death of his baby son, his joy in a simple walk in the countryside, and the pleasure of a good cup of wine. His poetics reflects a philosophical disposition that allowed him a profound emotional balance in the face of considerable hardship and disappointment. And that balance is something for which he is especially remembered in the Chinese cultural legend: a detached tranquility, even lightheartedness, which grows out of an acceptance of both sorrow and joy as equally inevitable aspects of life unfolding.
以下是诗词背景的介绍:
[Background of the Poem]
Battle of Red Cliffs was a decisive battle immediately prior to the period of the Three Kingdoms in China. It was fought in the winter of 208/9 AD between the allied forces of the two southern warlords and the numerically superior forces of the northern warlord (Kingdom of Wei). The allied victory at Red Cliffs ensured the survival of the two southern warlords, gave them control of the Yangtze River (i.e, Changjiang River), and provided a line of defense that was the basis for the later creation of the two southern kingdoms of Shu and Wu.
General Zhou was a military counselor who oversaw a great victory for the Kingdom of Wu over the Kingdom of Wei at the Red Cliffs, where fireboats destroyed the Wei fleet.
苏东坡是全才,诗、词、文、画、字全都达到了宋时的顶峰。
(四)
星期天早上,本虾约好在咖啡馆见送票人,
快速热饭、草草吃完已十二点十分,有点来不及了,
时不我待,本虾紧急出发,送完女儿又急行军,
来者长者居多,开场白是一位号称蒋勋粉丝团团长的女士。
他把苏轼一生一切两半,以四十岁被贬黄州起名东坡为界,
人皆养子望聪明,
我被聪明误一生,
惟愿孩儿愚且鲁,
无灾无难到公卿。
当然少不了分析兼怀子由的绝世名词《水调歌头 明月几时有》、怀念亡妻的《江城子》(明月夜,短松冈),还有《
最精彩的部分就是关于《寒食帖》的。
年轻时蒋勋认为寒食帖上东坡的字看上去不如同一帖上东坡好友黄山
文后黄山谷的《苏轼黄州寒食诗卷跋》也是书法佳作,
这两位大家都没署名。署名对牛人来说是多次一举,
此帖现存台北故宫博物院,是镇馆之宝,
****** 编后语 *******
欢迎转发,欢迎提问或评论。请关注公众号。
打开手机微信,点击右上角加号,选择“扫一扫”(Scan QR Code),扫描图中二维码,选择进入(Enter official account)即可。
?